< Provérbios 9 >
1 A Sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete columnas.
La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
2 Já sacrificou as suas victimas, misturou o seu vinho: e já preparou a sua mesa.
Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
3 Já mandou as suas creadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville:
4 Quem é simples, volte-se para aqui. Aos faltos d'entendimento diz:
« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
5 Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
« Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mêlé;
6 Deixae a parvoice, e vivei; e andae pelo caminho do entendimento.
quittez l'ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l'intelligence. »
7 O que reprehende ao escarnecedor, affronta toma para si; e o que redargue ao impio, pega-se-lhe a sua mancha.
Celui qui reprend le moqueur s'attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s'attire l'outrage.
8 Não reprehendas ao escarnecedor, para que te não aborreça: reprehende ao sabio, e amar-te-ha.
Ne reprends pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
9 Dá ao sabio, e elle se fará mais sabio: ensina ao justo, e se augmentará em doutrina.
Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis le juste, et il augmentera son savoir.
10 O temor do Senhor é o principio da sabedoria, e a sciencia do Sancto a prudencia.
Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de Yahweh; et l'intelligence, c'est la science du Saint.
11 Porque por mim se multiplicam os teus dias, e annos de vida se te augmentarão.
Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s'augmenteront les années de ta vie.
12 Se fores sabio, para ti sabio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o supportarás.
Si tu es sage, tu es sage à ton profit; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 A mulher louca é alvoroçadora, é simples, e não sabe coisa nenhuma.
La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.
14 E assenta-se á porta da sua casa sobre uma cadeira, nas alturas da cidade,
Elle s'est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15 Para chamar aos que passam pelo caminho, e endireitam as suas veredas, dizendo:
pour inviter les passants qui vont droit leur chemin:
16 Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 As aguas roubadas são doces, e o pão tomado ás escondidas é suave.
« Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable! »
18 Porém não sabes que ali estão os mortos: os seus convidados estão nas profundezas do inferno. (Sheol )
Et il ne sait pas qu'il y a là des ombres, et que ses invités sont déjà dans les profondeurs du schéol. (Sheol )