< Provérbios 8 >

1 Não clama porventura a sabedoria, e a intelligencia não dá a sua voz?
Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se põe.
Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
3 Da banda das portas da cidade, á entrada da cidade, e á entrada das portas está gritando.
parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
“Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
5 Entendei, ó simplices, a prudencia: e vós, loucos, entendei do coração.
Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
6 Ouvi, porque fallarei coisas excellentes: os meus labios se abrirão para a equidade.
Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
7 Porque a minha bocca proferirá a verdade, e os meus labios abominam a impiedade.
Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
8 Em justiça estão todas as palavras da minha bocca: não ha n'ellas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
9 Todas ellas são rectas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
10 Acceitae a minha correcção, e não a prata: e o conhecimento, mais do que o oiro fino escolhido.
Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ella.
nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudencia, e acho a sciencia dos conselhos.
“Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal: a soberba, e a arrogancia, e o mau caminho, e a bocca perversa, aborreço.
Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
14 Meu é o conselho e verdadeira sabedoria: eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
15 Por mim reinam os reis e os principes ordenam justiça.
Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
16 Por mim dominam os dominadores, e principes, todos os juizes da terra.
machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
17 Eu amo aos que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
18 Riquezas e honra estão comigo; como tambem opulencia duravel e justiça.
Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
19 Melhor é o meu fructo do que o fino oiro e do que o oiro refinado, e as minhas novidades do que a prata escolhida.
Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juizo.
Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus thesouros.
ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
22 O Senhor me possuiu no principio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
“Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o principio, antes do começo da terra.
ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
24 Quando ainda não havia abysmos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas d'aguas.
Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu era gerada.
makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
26 Ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o principio dos mais miudos do mundo.
asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
27 Quando preparava os céus, ahi estava eu, quando compassava ao redor a face do abysmo,
Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
28 Quando affirmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abysmo,
paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
29 Quando punha ao mar o seu termo, para que as aguas não trespassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
30 Então eu estava com elle por alumno: e eu era cada dia as suas delicias, folgando perante elle em todo o tempo;
Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
31 Folgando no seu mundo habitavel, e achando as minhas delicias com os filhos dos homens.
ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
32 Agora, pois, filhos, ouvime, porque bemaventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
“Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
33 Ouvi a correcção, e sêde sabios, e não a rejeiteis.
Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
34 Bemaventurado o homem que me dá ouvidos, velando ás minhas portas cada dia, esperando ás hombreiras das minhas entradas.
Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará favor do Senhor.
Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
36 Mas o que peccar contra mim violentará a sua propria alma: todos os que me aborrecem amam a morte.
Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”

< Provérbios 8 >