< Provérbios 8 >
1 Não clama porventura a sabedoria, e a intelligencia não dá a sua voz?
Tsy mikoike hao ty hihitse, tsy mañonjom-piarañanañañe hao ty hilala?
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se põe.
An-kaboañe ey, añ’olon-dalañe eo, am-pitsileañe eo ty ijohaña’e;
3 Da banda das portas da cidade, á entrada da cidade, e á entrada das portas está gritando.
añ’ilan-dalam-bein-tsariran-drova eo ami’ty fiziliha’ o lalam-beio ty ikoha’e ty hoe:
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
Ry ondatio, ikanjiako, ty feoko mb’amo ana’ ondatio.
5 Entendei, ó simplices, a prudencia: e vós, loucos, entendei do coração.
Ry trentrañeo, mioha hakarafitoañe; naho, ry seretseo, mandrendreha an-troke.
6 Ouvi, porque fallarei coisas excellentes: os meus labios se abrirão para a equidade.
Mitsanoña hitaroñako raha aman-kasiñe; vaho hañakatse volam-bantañe kanao misokake o soñikoo;
7 Porque a minha bocca proferirá a verdade, e os meus labios abominam a impiedade.
Hivolan-katò ty vavako; fa tiva amo soñikoo o haratiañeo.
8 Em justiça estão todas as palavras da minha bocca: não ha n'ellas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
Songa mahity o entam-bavakoo, tsy ama’e ty mikeloke ndra mengoke.
9 Todas ellas são rectas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
Ie vantañe amy mahihitsey vaho mahity ami’ty maha-onin-kilala.
10 Acceitae a minha correcção, e não a prata: e o conhecimento, mais do que o oiro fino escolhido.
Rambeso o fañòhakoo, fa tsy volafoty; naho ty hilala fa tsy volamena nitsoheñe;
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ella.
Fa lombolombo’ o hangeo ty hihitse, vaho tsy eo ty salalaeñe mañirinkiriñ’aze.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudencia, e acho a sciencia dos conselhos.
Izaho, hihitse, ro miharo-toboke ami’ty filieram-batañe, vaho manjo hilala naho fitalifirañe.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal: a soberba, e a arrogancia, e o mau caminho, e a bocca perversa, aborreço.
Malain-karatiañe ty fañeveñañe am’ Iehovà. hejeko ty firengeañe, ty fibohabohañe, ty satan-karatiañe, naho ty vava mitera.
14 Meu é o conselho e verdadeira sabedoria: eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
Amako ty fanoroañe, naho ty hihitse do’e, Izaho o hilalao; ahy o haozarañeo.
15 Por mim reinam os reis e os principes ordenam justiça.
Izaho ty ifehea’ o mpanjakao, naho anoa’ o mpifeheo lily vantañe.
16 Por mim dominam os dominadores, e principes, todos os juizes da terra.
Izaho ty ifeleha’ o mpifelekeo naho o roandriañeo, ze hene mpizaka-to.
17 Eu amo aos que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
Kokoako ze mikoko ahiko, naho handrèndrek’ ahy ze mitsoek’ ahy.
18 Riquezas e honra estão comigo; como tambem opulencia duravel e justiça.
Rekets’ amako ty vara naho ty asiñe; hanàñañe tsy modo naho havañonañe.
19 Melhor é o meu fructo do que o fino oiro e do que o oiro refinado, e as minhas novidades do que a prata escolhida.
Soa te amo volamenao ty havokarako eka ndra volamena ki’e, vaho ambone’ ty volafoty jinoboñe o firegoregoakoo.
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juizo.
Manjotik’ an-dalam-bantan-draho, añivo o oloñolon-kavantañañeo,
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus thesouros.
hampandovàko vara o mpikoko ahio, naho hatseheko o kipondi’ iareoo.
22 O Senhor me possuiu no principio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
Tsinene’ Iehovà raho ho fifotoran-dala’e, ty valoham-pitoloña’e haehae zay.
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o principio, antes do começo da terra.
Tsietoimoneke izay ty nañorizañ’ ahiko, tam-baloha’ey, taolo te nioreñe ty tane toy.
24 Quando ainda não havia abysmos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas d'aguas.
Ie mboe tsy teo o lalekeo ty niterahañ’ ahy, ie mboe tsy nidoadoañan-drano o loharanoo.
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu era gerada.
Ie mboe tsy nipetake o vohitseo, taolo o tambohoo, te naterake;
26 Ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o principio dos mais miudos do mundo.
Ie mboe tsy niforoñe’e ty tane toy naho o hivokeo, ndra ty deboke valoha’ ty tane toy.
27 Quando preparava os céus, ahi estava eu, quando compassava ao redor a face do abysmo,
Ie nampijadoñe o likerañeo, teo iraho, Ie nanokitse ty bontoly ami’ty tarehe’ i lalekey eñe,
28 Quando affirmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abysmo,
Ie natobe’e an-toe’e ey o likerañ’ amboneo, naho nampitosire’e o loha-rano’ i làlekeio.
29 Quando punha ao mar o seu termo, para que as aguas não trespassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
Ie nifahera’e i riakey, tsy handilara’ o ranoo i nandilia’ey; ie tinendre’e o faha-ty tane toio,
30 Então eu estava com elle por alumno: e eu era cada dia as suas delicias, folgando perante elle em todo o tempo;
Le nirekets’ ama’e iraho fa natokisañe, naho nampifaleako lomoñandro, nainai’e nirebek’ aolo’e.
31 Folgando no seu mundo habitavel, e achando as minhas delicias com os filhos dos homens.
Nihisa an-tanem-pimoneña’e vaho nahaehak’ ahy o ana’ ondatio.
32 Agora, pois, filhos, ouvime, porque bemaventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
Ie amy zao, ry anake, mitsendreña ahy: Haha ze mañorike o lalakoo.
33 Ouvi a correcção, e sêde sabios, e não a rejeiteis.
Mitsanoña fañòhañe naho mahihira, vaho ko mifoneñe.
34 Bemaventurado o homem que me dá ouvidos, velando ás minhas portas cada dia, esperando ás hombreiras das minhas entradas.
Haha t’indaty mitsendreñe ahy, ty misary nainai’e an-dalam-beiko eo mandiñe an-dahin-dalako eo.
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará favor do Senhor.
Ze tendrek’ ahiko tendre-kaveloñe, vaho tolora’ Iehovà fañisohañe;
36 Mas o que peccar contra mim violentará a sua propria alma: todos os que me aborrecem amam a morte.
Fe ze losotse ahy mijoy vatañe; fonga mikoko havilasy ze malaiñe ahy.