< Provérbios 8 >

1 Não clama porventura a sabedoria, e a intelligencia não dá a sua voz?
Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se põe.
In summis excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
3 Da banda das portas da cidade, á entrada da cidade, e á entrada das portas está gritando.
juxta portas civitatis, in ipsis foribus loquitur, dicens:
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
5 Entendei, ó simplices, a prudencia: e vós, loucos, entendei do coração.
Intelligite, parvuli, astutiam, et insipientes, animadvertite.
6 Ouvi, porque fallarei coisas excellentes: os meus labios se abrirão para a equidade.
Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum, et aperientur labia mea ut recta prædicent.
7 Porque a minha bocca proferirá a verdade, e os meus labios abominam a impiedade.
Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
8 Em justiça estão todas as palavras da minha bocca: não ha n'ellas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
Justi sunt omnes sermones mei: non est in eis pravum quid, neque perversum;
9 Todas ellas são rectas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
10 Acceitae a minha correcção, e não a prata: e o conhecimento, mais do que o oiro fino escolhido.
Accipite disciplinam meam, et non pecuniam; doctrinam magis quam aurum eligite:
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ella.
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis, et omne desiderabile ei non potest comparari.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudencia, e acho a sciencia dos conselhos.
Ego sapientia, habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal: a soberba, e a arrogancia, e o mau caminho, e a bocca perversa, aborreço.
Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue, detestor.
14 Meu é o conselho e verdadeira sabedoria: eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
Meum est consilium et æquitas; mea est prudentia, mea est fortitudo.
15 Por mim reinam os reis e os principes ordenam justiça.
Per me reges regnant, et legum conditores justa decernunt;
16 Por mim dominam os dominadores, e principes, todos os juizes da terra.
per me principes imperant, et potentes decernunt justitiam.
17 Eu amo aos que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
Ego diligentes me diligo, et qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 Riquezas e honra estão comigo; como tambem opulencia duravel e justiça.
Mecum sunt divitiæ et gloria, opes superbæ et justitia.
19 Melhor é o meu fructo do que o fino oiro e do que o oiro refinado, e as minhas novidades do que a prata escolhida.
Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso, et genimina mea argento electo.
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juizo.
In viis justitiæ ambulo, in medio semitarum judicii:
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus thesouros.
ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
22 O Senhor me possuiu no principio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
Dominus possedit me in initio viarum suarum antequam quidquam faceret a principio.
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o principio, antes do começo da terra.
Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
24 Quando ainda não havia abysmos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas d'aguas.
Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant,
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu era gerada.
necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar.
26 Ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o principio dos mais miudos do mundo.
Adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
27 Quando preparava os céus, ahi estava eu, quando compassava ao redor a face do abysmo,
Quando præparabat cælos, aderam; quando certa lege et gyro vallabat abyssos;
28 Quando affirmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abysmo,
quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum;
29 Quando punha ao mar o seu termo, para que as aguas não trespassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos; quando appendebat fundamenta terræ:
30 Então eu estava com elle por alumno: e eu era cada dia as suas delicias, folgando perante elle em todo o tempo;
cum eo eram, cuncta componens. Et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore,
31 Folgando no seu mundo habitavel, e achando as minhas delicias com os filhos dos homens.
ludens in orbe terrarum; et deliciæ meæ esse cum filiis hominum.
32 Agora, pois, filhos, ouvime, porque bemaventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
Nunc ergo, filii, audite me: beati qui custodiunt vias meas.
33 Ouvi a correcção, e sêde sabios, e não a rejeiteis.
Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abjicere eam.
34 Bemaventurado o homem que me dá ouvidos, velando ás minhas portas cada dia, esperando ás hombreiras das minhas entradas.
Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará favor do Senhor.
Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino.
36 Mas o que peccar contra mim violentará a sua propria alma: todos os que me aborrecem amam a morte.
Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam; omnes qui me oderunt diligunt mortem.

< Provérbios 8 >