< Provérbios 8 >

1 Não clama porventura a sabedoria, e a intelligencia não dá a sua voz?
Doth not wisdom call? And understanding give forth her voice?
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se põe.
At the head of high places by the way, Between the paths she hath stood,
3 Da banda das portas da cidade, á entrada da cidade, e á entrada das portas está gritando.
At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
'Unto you, O men, I call, And my voice [is] unto the sons of men.
5 Entendei, ó simplices, a prudencia: e vós, loucos, entendei do coração.
Understand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart,
6 Ouvi, porque fallarei coisas excellentes: os meus labios se abrirão para a equidade.
Hearken, for noble things I speak, And the opening of my lips [is] uprightness.
7 Porque a minha bocca proferirá a verdade, e os meus labios abominam a impiedade.
For truth doth my mouth utter, And an abomination to my lips [is] wickedness.
8 Em justiça estão todas as palavras da minha bocca: não ha n'ellas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
In righteousness [are] all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse.
9 Todas ellas são rectas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
10 Acceitae a minha correcção, e não a prata: e o conhecimento, mais do que o oiro fino escolhido.
Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ella.
For better [is] wisdom than rubies, Yea, all delights are not comparable with it.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudencia, e acho a sciencia dos conselhos.
I, wisdom, have dwelt with prudence, And a knowledge of devices I find out.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal: a soberba, e a arrogancia, e o mau caminho, e a bocca perversa, aborreço.
The fear of Jehovah [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a froward mouth, I have hated.
14 Meu é o conselho e verdadeira sabedoria: eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
Mine [is] counsel and substance, I [am] understanding, I have might.
15 Por mim reinam os reis e os principes ordenam justiça.
By me kings reign, and princes decree righteousness,
16 Por mim dominam os dominadores, e principes, todos os juizes da terra.
By me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.
17 Eu amo aos que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
I love those loving me, And those seeking me earnestly do find me.
18 Riquezas e honra estão comigo; como tambem opulencia duravel e justiça.
Wealth and honour [are] with me, Lasting substance and righteousness.
19 Melhor é o meu fructo do que o fino oiro e do que o oiro refinado, e as minhas novidades do que a prata escolhida.
Better [is] my fruit than gold, even fine gold, And mine increase than choice silver.
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juizo.
In a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus thesouros.
To cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.
22 O Senhor me possuiu no principio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
Jehovah possessed me — the beginning of His way, Before His works since then.
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o principio, antes do começo da terra.
From the age I was anointed, from the first, From former states of the earth.
24 Quando ainda não havia abysmos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas d'aguas.
In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu era gerada.
Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
26 Ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o principio dos mais miudos do mundo.
While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
27 Quando preparava os céus, ahi estava eu, quando compassava ao redor a face do abysmo,
In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
28 Quando affirmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abysmo,
In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
29 Quando punha ao mar o seu termo, para que as aguas não trespassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,
30 Então eu estava com elle por alumno: e eu era cada dia as suas delicias, folgando perante elle em todo o tempo;
Then I am near Him, a workman, And I am a delight — day by day. Rejoicing before Him at all times,
31 Folgando no seu mundo habitavel, e achando as minhas delicias com os filhos dos homens.
Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
32 Agora, pois, filhos, ouvime, porque bemaventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
And now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.
33 Ouvi a correcção, e sêde sabios, e não a rejeiteis.
Hear instruction, and be wise, and slight not.
34 Bemaventurado o homem que me dá ouvidos, velando ás minhas portas cada dia, esperando ás hombreiras das minhas entradas.
O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará favor do Senhor.
For whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah.
36 Mas o que peccar contra mim violentará a sua propria alma: todos os que me aborrecem amam a morte.
And whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!

< Provérbios 8 >