< Provérbios 8 >
1 Não clama porventura a sabedoria, e a intelligencia não dá a sua voz?
¿ Not wisdom does she call out and understanding does she give forth? voice her.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se põe.
At [the] top of [the] heights on [the] way between [the] pathways she stations herself.
3 Da banda das portas da cidade, á entrada da cidade, e á entrada das portas está gritando.
To [the] side of [the] gates to [the] opening of [the] town [the] entrance of [the] doorways they cry aloud.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
To you O people I call and voice my [is] to [the] children of humankind.
5 Entendei, ó simplices, a prudencia: e vós, loucos, entendei do coração.
Understand O naive people prudence and O fools understand heart.
6 Ouvi, porque fallarei coisas excellentes: os meus labios se abrirão para a equidade.
Listen for princely things I will speak and [the] utterance of lips my [will be] uprightness.
7 Porque a minha bocca proferirá a verdade, e os meus labios abominam a impiedade.
For truth it will utter palate my and [is] an abomination of lips my wickedness.
8 Em justiça estão todas as palavras da minha bocca: não ha n'ellas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
[are] Righteousness all [the] words of mouth my there not among them [is] a twisted [thing] and a distorted [thing].
9 Todas ellas são rectas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
All of them [are] right to the discerning [person] and upright to [those who] find knowledge.
10 Acceitae a minha correcção, e não a prata: e o conhecimento, mais do que o oiro fino escolhido.
Take discipline my and may not [you take] silver and knowledge more than gold chosen.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ella.
For [is] good wisdom more than jewels and all pleasures not they compare with it.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudencia, e acho a sciencia dos conselhos.
I wisdom I dwell prudence and knowledge of discretion I find.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal: a soberba, e a arrogancia, e o mau caminho, e a bocca perversa, aborreço.
[the] fear of Yahweh [is] to hate evil pride and arrogance - and a way evil and a mouth of perversities I hate.
14 Meu é o conselho e verdadeira sabedoria: eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
[belong] to Me counsel and sound wisdom I [am] understanding [belongs] to me strength.
15 Por mim reinam os reis e os principes ordenam justiça.
By me kings they reign and rulers they enact righteousness.
16 Por mim dominam os dominadores, e principes, todos os juizes da terra.
By me princes they rule and noble [people] all judges of (righteousness. *L(H)*)
17 Eu amo aos que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
I ([those who] love me *Q(K)*) I love and [those who] earnestly seek me they find me.
18 Riquezas e honra estão comigo; como tambem opulencia duravel e justiça.
Wealth and honor [are] with me wealth enduring and righteousness.
19 Melhor é o meu fructo do que o fino oiro e do que o oiro refinado, e as minhas novidades do que a prata escolhida.
[is] good Fruit my more than gold and more than pure gold and gain my more than silver chosen.
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juizo.
In [the] path of righteousness I walk in [the] midst of [the] pathways of justice.
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus thesouros.
To give as an inheritance [those who] love me - substance and treasuries their I fill.
22 O Senhor me possuiu no principio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
Yahweh he created me [the] beginning of way his [the] beginning of works his from then.
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o principio, antes do começo da terra.
From long ago I was installed from [the] beginning from [the] beginnings of [the] earth.
24 Quando ainda não havia abysmos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas d'aguas.
When there not [were] [the] deeps I was brought forth when there not [were] springs abounding of water.
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu era gerada.
Before mountains they were planted before [the] hills I was brought forth.
26 Ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o principio dos mais miudos do mundo.
Until not he had made [the] earth and [the] open places and [the] first of [the] dusts of [the] world.
27 Quando preparava os céus, ahi estava eu, quando compassava ao redor a face do abysmo,
When established he [the] heavens [was] there I when marked out he a circle on [the] surface of [the] deep.
28 Quando affirmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abysmo,
When made firm he [the] clouds above when became strong [the] springs of [the] deep.
29 Quando punha ao mar o seu termo, para que as aguas não trespassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
When set he for the sea - limit its and [the] waters not they will transgress mouth his when marked out he [the] foundations of [the] earth.
30 Então eu estava com elle por alumno: e eu era cada dia as suas delicias, folgando perante elle em todo o tempo;
And I was beside him an artisan and I was delight day - day playing before him at every time.
31 Folgando no seu mundo habitavel, e achando as minhas delicias com os filhos dos homens.
Playing in [the] world of earth his and delight my [were] with [the] children of humankind.
32 Agora, pois, filhos, ouvime, porque bemaventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
And therefore O children listen to me and how blessed! [are those who] ways my they observe.
33 Ouvi a correcção, e sêde sabios, e não a rejeiteis.
Listen to correction and act wisely and may not you neglect [it].
34 Bemaventurado o homem que me dá ouvidos, velando ás minhas portas cada dia, esperando ás hombreiras das minhas entradas.
How blessed! [is] a person [who] listens to me by keeping watch at doors my day - day by watching [the] doorposts of doorways my.
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará favor do Senhor.
For [one who] finds me (he finds *Q(K)*) life and he obtained favor from Yahweh.
36 Mas o que peccar contra mim violentará a sua propria alma: todos os que me aborrecem amam a morte.
And [one who] misses me [is] doing wrong to self his all [those who] hate me they love death.