< Provérbios 8 >

1 Não clama porventura a sabedoria, e a intelligencia não dá a sua voz?
智慧不是在呼喚,明智不是在發出她的呼聲嗎﹖
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se põe.
她站在高崗上,站在通衢大道上,
3 Da banda das portas da cidade, á entrada da cidade, e á entrada das portas está gritando.
她在城門口,在城入口處大聲喊說:
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
人呀! 我在向你們呼喚,我在對人子發出呼聲:
5 Entendei, ó simplices, a prudencia: e vós, loucos, entendei do coração.
幼稚的人,你們應學習機智;愚昧的人,你們應學習聰明。
6 Ouvi, porque fallarei coisas excellentes: os meus labios se abrirão para a equidade.
你們且聽,因為我要講論卓絕的事,開口述說正直的事。
7 Porque a minha bocca proferirá a verdade, e os meus labios abominam a impiedade.
的確,我的口只暢談真理,我厭惡虛詐的唇舌。
8 Em justiça estão todas as palavras da minha bocca: não ha n'ellas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
凡我口述的,無不正直,毫無歪曲或乖僻。
9 Todas ellas são rectas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
我的話為明白的人是誠實的,為有智識的人是正確的。
10 Acceitae a minha correcção, e não a prata: e o conhecimento, mais do que o oiro fino escolhido.
你們應聽取我的教訓,而不要銀子;應汲取智識,而不取純金;
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ella.
因為智慧勝過任何珍珠,任何可貪戀的事都不能與她倫比。
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudencia, e acho a sciencia dos conselhos.
我──智慧──與機智同居,擁有知識和見識。
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal: a soberba, e a arrogancia, e o mau caminho, e a bocca perversa, aborreço.
敬畏上主,就是憎恨邪惡傲慢驕橫,邪惡的行徑和欺詐的口舌,我都憎惡。
14 Meu é o conselho e verdadeira sabedoria: eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
機謀才智,屬我所有;聰明勇敢,亦屬於我。
15 Por mim reinam os reis e os principes ordenam justiça.
藉著我,君王執政,元首秉公行義;
16 Por mim dominam os dominadores, e principes, todos os juizes da terra.
藉著我,統治者統治,王侯治理邦土。
17 Eu amo aos que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
我愛那愛我的人;凡尋求我的,必找著我。
18 Riquezas e honra estão comigo; como tambem opulencia duravel e justiça.
富貴榮譽,恒產正義,都屬我有。
19 Melhor é o meu fructo do que o fino oiro e do que o oiro refinado, e as minhas novidades do que a prata escolhida.
我的果實,勝過黃金純金;我的出產,比淨銀還要寶貴。
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juizo.
我走在正義的路上,走在公平的路上,
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus thesouros.
使愛我者獲得產業,充滿他們的寶庫。
22 O Senhor me possuiu no principio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
上主自始即拿我作他行動的起始,作他作為的開端:
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o principio, antes do começo da terra.
大地還沒有形成以前,遠自太古,從無始我已被立;
24 Quando ainda não havia abysmos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas d'aguas.
深淵還沒有存在,水泉還沒有湧出以前,我已受生;
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu era gerada.
山嶽還沒有奠定,丘陵還沒有存在以前,我已受生。
26 Ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o principio dos mais miudos do mundo.
那時,上主還沒有創造大地、原野、和世上土壤的原質;
27 Quando preparava os céus, ahi estava eu, quando compassava ao redor a face do abysmo,
當他建立高天時,我已在場;當他在深淵之上劃出穹蒼時,
28 Quando affirmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abysmo,
當他上使穹蒼穩立,下使淵源固定時,
29 Quando punha ao mar o seu termo, para que as aguas não trespassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
當他為滄海劃定界限,令水不要越境,給大地奠定基礎時,
30 Então eu estava com elle por alumno: e eu era cada dia as suas delicias, folgando perante elle em todo o tempo;
我已在他身旁,充作技師。那時,我天天是他的喜悅,不斷在他前歡躍,
31 Folgando no seu mundo habitavel, e achando as minhas delicias com os filhos dos homens.
歡躍於塵寰之間,樂與世人共處。
32 Agora, pois, filhos, ouvime, porque bemaventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
那麼,我兒,你們且聽我:遵循我道路的人是有福的。
33 Ouvi a correcção, e sêde sabios, e não a rejeiteis.
你們該聽從教訓,做一智慧人,不要把她拋棄。
34 Bemaventurado o homem que me dá ouvidos, velando ás minhas portas cada dia, esperando ás hombreiras das minhas entradas.
凡聽從我言,天天在我門前守候,在我門框旁侍立的人,是有福的。
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará favor do Senhor.
因為誰找到我,便是找到生命,他必由上主獲得恩寵。
36 Mas o que peccar contra mim violentará a sua propria alma: todos os que me aborrecem amam a morte.
但是那得罪我的,等於傷害自己;凡憎恨我的,是自找死亡。

< Provérbios 8 >