< Provérbios 8 >
1 Não clama porventura a sabedoria, e a intelligencia não dá a sua voz?
Cueihnah loh n'khue moenih a? Lungcuei loh a ol a huel dae ta.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se põe.
Longpuei taengkah hmuensang som ah a im kah a hawn ah khaw pai ta.
3 Da banda das portas da cidade, á entrada da cidade, e á entrada das portas está gritando.
Vangpuei la a kun phai kah vongka hmoi ah khaw thohka kah a rhai ah khaw tamhoe ta.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
Aw hlang rhoek, nangmih te kang khue tih ka olthang he khaw hlang capa ham ni.
5 Entendei, ó simplices, a prudencia: e vós, loucos, entendei do coração.
Hlangyoe rhoek loh khinglangnah yakming lamtah aka ang rhoek loh lungbuei te yakming lah.
6 Ouvi, porque fallarei coisas excellentes: os meus labios se abrirão para a equidade.
Hnatun uh, rhaengsang la ka thui dongah ka hmuilai ka ongnah he vanat la om.
7 Porque a minha bocca proferirá a verdade, e os meus labios abominam a impiedade.
Ka ka loh oltak a thuep tih halangnah te ka hmuilai kah a tueilaehkoi ni.
8 Em justiça estão todas as palavras da minha bocca: não ha n'ellas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
Ka ka dongkah duengnah olthui boeih he a hloo vilvak moenih.
9 Todas ellas são rectas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
Aka yakming ham tah boeih langya tih mingnah aka dang ham tah thuem ngawn.
10 Acceitae a minha correcção, e não a prata: e o conhecimento, mais do que o oiro fino escolhido.
Ka thuituennah tangka nen pawt tih, mingnah he sui a coelh lakah khaw lo lah.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ella.
Cueihnah tah lungvang lakah then tih ngaihnah sarhui khaw te nen te vanat sak thai pawh.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudencia, e acho a sciencia dos conselhos.
Kamah tah cueihnah, khinglangnah neh kho ka sak tih thuepnah dongkah mingnah te ka hmuh.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal: a soberba, e a arrogancia, e o mau caminho, e a bocca perversa, aborreço.
BOEIPA hinyahnah dongah a thae la koevoeinah te thiinah ham ni hoemdamnah neh a thae longpuei khaw, calaak ol khaw ka hmuhuet.
14 Meu é o conselho e verdadeira sabedoria: eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
Cilsuep neh lungming cueihnah tah kamah taengah, ka yakmingnah neh, kamah ham thayung thamal la om.
15 Por mim reinam os reis e os principes ordenam justiça.
Kai rhangneh manghai rhoek loh manghai tih boeica rhoek loh duengnah neh a taem uh.
16 Por mim dominam os dominadores, e principes, todos os juizes da terra.
Kai rhangneh mangpa rhoek khaw boei uh tih hlangcong boeih loh duengnah lai a tloek uh.
17 Eu amo aos que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
Kai aka lung, aka lungnah te ka lungnah tih kai aka toem rhoek loh kai m'hmuh uh.
18 Riquezas e honra estão comigo; como tambem opulencia duravel e justiça.
Khuehtawn neh thangpomnah khaw, aka nguel boeirhaeng neh duengnah khaw kamah taengah om.
19 Melhor é o meu fructo do que o fino oiro e do que o oiro refinado, e as minhas novidades do que a prata escolhida.
Sui neh suicilh lakah ka thaih then tih ka cangvuei khaw cak lakah cae.
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juizo.
Duengnah caehlong ah tiktamnah a hawn khui la ka pongpa.
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus thesouros.
Kai aka lungnah tah ka koe ka pang sak tih a thakvoh te ka koei pah.
22 O Senhor me possuiu no principio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
Daengrhae daengkhoi lamkah a bibi, hlamat kah a longpuei a tongcuek ah BOEIPA loh kai n'lai coeng.
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o principio, antes do começo da terra.
Khosuen lamloh, a lu lamloh, diklai khothoeng lamloh kai n'hloe.
24 Quando ainda não havia abysmos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas d'aguas.
Kai ka poe vaengah tuidung khaw ana om pawh, tuisih tui ana phul pawh.
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu era gerada.
Tlang a buek hlan ah som a tueng hlan ah ka cuen coeng.
26 Ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o principio dos mais miudos do mundo.
Te vaengah diklai khaw, tollong khaw, lunglai dongkah laipi lamhma khaw ana saii moenih.
27 Quando preparava os céus, ahi estava eu, quando compassava ao redor a face do abysmo,
Vaan a soepsoei ham vaengkah, tuidung hman kah a kueluek te a tarhit ham vaengkah khaw kamah ni.
28 Quando affirmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abysmo,
A sang hmuen kah khomong thah sak ham khaw, tuidung tuiphuet tanglue sak ham vaengah khaw,
29 Quando punha ao mar o seu termo, para que as aguas não trespassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
Tuitunli te a rhi suem pah ham vaengah khaw ka om coeng. Te dongah tui loh BOEIPA ol te poe pawh. Diklai kah a yung te a tarhit ham vaengah ka om coeng.
30 Então eu estava com elle por alumno: e eu era cada dia as suas delicias, folgando perante elle em todo o tempo;
Amah taengah bibi thai la ka om tih hnin bal hnin bal hlahmaenah neh ka om. A tue boeih dongah amah mikhmuh ah ka luem.
31 Folgando no seu mundo habitavel, e achando as minhas delicias com os filhos dos homens.
A khohmuen kah lunglai dongah aka luem loh hlang ca te khaw ka hlahmaenah coeng.
32 Agora, pois, filhos, ouvime, porque bemaventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
Te dongah ca rhoek loh kamah taengah hnatun uh lamtah kamah kah yoethen longpuei ngaithuen uh.
33 Ouvi a correcção, e sêde sabios, e não a rejeiteis.
Thuituennah he hnatun lamtah cueih lamtah hlahpham boeh.
34 Bemaventurado o homem que me dá ouvidos, velando ás minhas portas cada dia, esperando ás hombreiras das minhas entradas.
Kamah taengah aka hnatun Ka thohkhaih taengah a hnin a hnin ah aka hak, ka thohka kah rhungsut aka ngaithuen hlang tah a yoethen pai.
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará favor do Senhor.
Kai aka hmu long tah hingnah te a hmuh rhoe a hmuh tih, BOEIPA taengkah kolonah a dang.
36 Mas o que peccar contra mim violentará a sua propria alma: todos os que me aborrecem amam a morte.
Tedae kai aka hmaang long tah a hinglu a huet, kai aka thiinah boeih loh dueknah te a lungnah.