< Provérbios 7 >
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
ऐ मेरे बेटे, मेरी बातों को मान, और मेरे फ़रमान को निगाह में रख।
2 Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
मेरे फ़रमान को बजा ला और ज़िन्दा रह, और मेरी ता'लीम को अपनी आँख की पुतली जानः
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na taboa do teu coração.
उनको अपनी उँगलियों पर बाँध ले, उनको अपने दिल की तख़्ती पर लिख ले।
4 Dize á sabedoria, Tu és minha irmã; e á prudencia chama parenta.
हिकमत से कह, तू मेरी बहन है, और समझ को अपना रिश्तेदार क़रार दे;
5 Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
ताकि वह तुझ को पराई 'औरत से बचाएँ, या'नी बेगाना 'औरत से जो चापलूसी की बातें करती है।
6 Porque da janella da minha casa, por minhas grades olhando eu,
क्यूँकि मैंने अपने घर की खिड़की से, या'नी झरोके में से बाहर निगाह की,
7 Vi entre os simplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juizo,
और मैंने एक बे'अक़्ल जवान को नादानों के बीच देखा, या'नी नौजवानों के बीच वह मुझे नज़रआया,
8 Que passava pela rua junto á sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
कि उस 'औरत के घर के पास गली के मोड़ से जा रहा है, और उसने उसके घर का रास्ता लिया;
9 No crepusculo, á tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
दिन छिपे शाम के वक़्त, रात के अंधेरे और तारीकी में।
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
और देखो, वहाँ उससे एक 'औरत आ मिली, जो दिल की चालाक और कस्बी का लिबास पहने थी।
11 Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
वह गौग़ाई और ख़ुदसर है, उसके पाँव अपने घर में नहीं टिकते;
12 Agora por fóra, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
अभी वह गली में है, अभी बाज़ारों में, और हर मोड़ पर घात में बैठती है।
13 E pegou d'elle, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
इसलिए उसने उसको पकड़ कर चूमा, और बेहया मुँह से उससे कहने लगी,
14 Sacrificios pacificos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
“सलामती की कु़र्बानी के ज़बीहे मुझ पर फ़र्ज़ थे, आज मैंने अपनी नज्रे़ अदा की हैं।
15 Por isto sahi ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
इसीलिए मैं तेरी मुलाक़ात को निकली, कि किसी तरह तेरा दीदार हासिल करूँ, इसलिए तू मुझे मिल गया।
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egypto.
मैंने अपने पलंग पर कामदार गालीचे, और मिस्र के सूत के धारीदार कपड़े बिछाए हैं।
17 Já perfumei o meu leito com myrrha, aloes, e canella.
मैंने अपने बिस्तर को मुर और ऊद, और दारचीनी से मु'अत्तर किया है।
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
आ हम सुबह तक दिल भर कर इश्क़ बाज़ी करें और मुहब्बत की बातों से दिल बहलाएँ
19 Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
क्यूँकि मेरा शौहर घर में नहीं, उसने दूर का सफ़र किया है।
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
वह अपने साथ रुपये की थैली ले गया; और पूरे चाँद के वक़्त घर आएगा।”
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus labios o persuadiu.
उसने मीठी मीठी बातों से उसको फुसला लिया, और अपने लबों की चापलूसी से उसको बहका लिया।
22 Segue-a logo, como boi que vae ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
वह फ़ौरन उसके पीछे हो लिया, जैसे बैल ज़बह होने को जाता है; या बेड़ियों में बेवक़ूफ़ सज़ा पाने को।
23 Até que a frecha lhe atravesse o figado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
जैसे परिन्दा जाल की तरफ़ तेज़ जाता है, और नहीं जानता कि वह उसकी जान के लिए है, हत्ता कि तीर उसके जिगर के पार हो जाएगा।
24 Agora pois, filhos, dae-me ouvidos, e estae attentos ás palavras da minha bocca.
इसलिए अब ऐ बेटो, मेरी सुनो, और मेरे मुँह की बातों पर तवज्जुह करो।
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
तेरा दिल उसकी राहों की तरफ़ मायल न हो, तू उसके रास्तों में गुमराह न होना;
26 Porque a muitos feridos derribou; e são muitissimos os que por ella foram mortos.
क्यूँकि उसने बहुतों को ज़ख़्मी करके गिरा दिया है, बल्कि उसके मक़्तूल बेशुमार हैं।
27 Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem ás camaras da morte. (Sheol )
उसका घर पाताल का रास्ता है, और मौत की कोठरियों को जाता है। (Sheol )