< Provérbios 7 >
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
HIJO mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
2 Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na taboa do teu coração.
Lígalos á tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Dize á sabedoria, Tu és minha irmã; e á prudencia chama parenta.
Di á la sabiduría: Tú eres mi hermana; y á la inteligencia llama parienta:
5 Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras.
6 Porque da janella da minha casa, por minhas grades olhando eu,
Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi celosía,
7 Vi entre os simplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juizo,
Vi entre los simples, consideré entre los jóvenes, un mancebo falto de entendimiento,
8 Que passava pela rua junto á sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, é iba camino de su casa,
9 No crepusculo, á tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro con atavío de ramera, astuta de corazón,
11 Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
Alborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa;
12 Agora por fóra, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
Unas veces de fuera, ó bien por las plazas, acechando por todas las esquinas.
13 E pegou d'elle, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
Y traba de él, y bésalo; desvergonzó su rostro, y díjole:
14 Sacrificios pacificos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
Sacrificios de paz había prometido, hoy he pagado mis votos;
15 Por isto sahi ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
Por tanto he salido á encontrarte, buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egypto.
Con paramentos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.
17 Já perfumei o meu leito com myrrha, aloes, e canella.
He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y cinamomo.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.
19 Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
Porque el marido no está en casa, hase ido á un largo viaje:
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
El saco de dinero llevó en su mano; el día señalado volverá á su casa.
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus labios o persuadiu.
Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, obligóle con la blandura de sus labios.
22 Segue-a logo, como boi que vae ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
Vase en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el loco á las prisiones para ser castigado;
23 Até que a frecha lhe atravesse o figado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
Como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida, hasta que la saeta traspasó su hígado.
24 Agora pois, filhos, dae-me ouvidos, e estae attentos ás palavras da minha bocca.
Ahora pues, hijos, oidme, y estad atentos á las razones de mi boca.
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
No se aparte á sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.
26 Porque a muitos feridos derribou; e são muitissimos os que por ella foram mortos.
Porque á muchos ha hecho caer heridos; y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
27 Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem ás camaras da morte. (Sheol )
Caminos del sepulcro son su casa, que descienden á las cámaras de la muerte. (Sheol )