< Provérbios 7 >

1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
E taku tama, puritia aku kupu, huna aku whakahau ki roto ki a koe.
2 Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
Puritia aku whakahau, a ka ora; taku ture, ano ko te whatupango o tou kanohi.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na taboa do teu coração.
Herea ki ou maihao; tuhituhia, ko tou ngakau ano hei papa.
4 Dize á sabedoria, Tu és minha irmã; e á prudencia chama parenta.
Ki atu ki te whakaaro nui, He tuahine koe noku; kiia hoki te matauranga ko tou whanaunga wahine:
5 Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
Kia ai enei hei tiaki i a koe kei he i te wahine ke, i te wahine ke, he korero whakapati nei ana.
6 Porque da janella da minha casa, por minhas grades olhando eu,
I titiro atu hoki ahau i te matapihi o toku whare i roto i toku whakakahokaho;
7 Vi entre os simplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juizo,
A i matakitaki ahau i roto i nga kuware, i kite i roto i nga taitama, i tetahi tamaiti kahore rawa he whakaaro,
8 Que passava pela rua junto á sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
E haere ana i te ara i te wahi tata e piko atu ai ki a ia, a haere ana ia i te ara ki tona whare.
9 No crepusculo, á tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
I te kakarauritanga, i te ahiahi o te ra, i te titiwhatanga o te po, i te pouri kerekere.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
Na, kua tutaki tetahi wahine ki a ia, he kakahu puremu tona, he ngakau hianga.
11 Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
He mangai koroki tona, he tohetohe; ko ona waewae, kahore e tau ki tona whare:
12 Agora por fóra, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
Inaianei kei nga ara ia, inamata kei nga waharoa, e tauwhanga ana i nga kokinga katoa.
13 E pegou d'elle, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
Koia i hopukia ai ia e ia, kei te kihi i a ia, a ka mea atu ki a ia, me te whakatoi ano i tona mata,
14 Sacrificios pacificos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
He patunga mo te pai kei ahau; no tenei ra nei ahau i whakamana ai i aku kupu taurangi;
15 Por isto sahi ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
Koia ahau i haere mai ai ki te whakatau i a koe, ki te ata rapu i tou mata, a ka kitea nei koe e ahau.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egypto.
Ko toku moenga kua horahia e ahau, whakapaipai rawa ki te kaitaka, ki nga kakahu purepure no te rinena o Ihipa.
17 Já perfumei o meu leito com myrrha, aloes, e canella.
Kua ruia e ahau toku moenga ki nga mea whakakakara, ki te maira, ki te aroe, ki te hinamona.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
Haere mai, kia whaowhina taua ki te aroha, a ao noa; kia ora o taua ngakau i te aroha.
19 Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
Kahore hoki taku tane i te whare: kua riro ia, he haere tawhiti:
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
I maua atu e ia he putea moni i tona ringa; ka hoki mai ano ia i te kowhititanga o te marama.
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus labios o persuadiu.
He maha no ana korero whakawai, riro ana ia i a ia ki tana; na te whakapati a ona ngutu ka kumea atu ia e ia.
22 Segue-a logo, como boi que vae ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
Haere tonu ia i muri i a ia, ano he kau e haere ana kia patua, he kuware ranei e haere ana ki nga rakau here waewae e whiua ai te he;
23 Até que a frecha lhe atravesse o figado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
A tu noa te tao ki tona ate puta rawa; rite tonu ia ki te manu e hohoro ana ki te mahanga, te mohio he matenga tera mona.
24 Agora pois, filhos, dae-me ouvidos, e estae attentos ás palavras da minha bocca.
No reira, e aku tamariki, whakarongo ki ahau, maharatia nga kupu a toku mangai.
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
Kei peau ke tou ngakau ki ona ara, kei kotiti ke ki ona huarahi.
26 Porque a muitos feridos derribou; e são muitissimos os que por ella foram mortos.
He tokomaha hoki nga tangata i tu, i hinga i a ia, ae ra, he ope nui rawa tana i patu ai.
27 Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem ás camaras da morte. (Sheol h7585)
He huarahi tona whare ki te reinga, e anga ana ki raro ki nga ruma o te mate. (Sheol h7585)

< Provérbios 7 >