< Provérbios 7 >

1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
Anaka, tandremo ny teniko, Ary raketo ao aminao ny didiko.
2 Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
Tandremo ny didiko, dia ho velona ianao; Ary tandremo toy ny anakandriamasonao ny lalàko.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na taboa do teu coração.
Afehezo eo amin’ ny rantsan-tananao izy, Soraty ao amin’ ny fonao tahaka ny amin’ ny vato fisaka izy.
4 Dize á sabedoria, Tu és minha irmã; e á prudencia chama parenta.
Ny fahendrena dia ilazao hoe: Anabaviko ianao; Ary ny fahafantarana dia antsoy hoe: Sakaiza mahazatra ianao;
5 Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
Mba hiarovana anao amin’ ny vehivavy jejo, Dia amin’ ny vahiny janga izay manao teny mandrobo.
6 Porque da janella da minha casa, por minhas grades olhando eu,
Fa teo amin’ ny varavarankelin’ ny tranoko, Dia teo amin’ ny makarakara, no nitsirihako,
7 Vi entre os simplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juizo,
Ka nahita anankiray tamin’ ny kely saina aho, Eny, nandinika ny tovolahy aho ka nahita zazalahy anankiray tsy ampy saina,
8 Que passava pela rua junto á sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
Izay nandeha tamin’ ny lalana akaikin’ ny zoron-tranon’ ny vehivavy janga Sy nizotra nankany an-tranony,
9 No crepusculo, á tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
Nony takariva ilay somambisamby iny Sy tamin’ ny alina efa maizina dia maizina.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
Dia, indro, nisy vehivavy nitsena azy Sady manao fitafin’ ny janga no mifetsy am-po,
11 Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
Sady vavàna no maditra, Tsy mahajanona ao an-tranony ny tongony;
12 Agora por fóra, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
Fa vetivety mby eny an-dalam-be izy, ary vetivety mby eny an-tsena, Ary mamitsaka eny an-joron-trano rehetra eny izy.
13 E pegou d'elle, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
Ka dia nisavika ilay tovolahy izy ka nanoroka azy Sady nisolantsolana taminy ka nilaza hoe:
14 Sacrificios pacificos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
Efa nivoady hanatitra fanati-pihavanana aho; Ary androany no nanefako ny voadiko.
15 Por isto sahi ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
Koa dia nivoaka hitsena anao aho, Mba hitady fatratra ny tarehinao, ka dia nahita anao tokoa.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egypto.
Ny fandriako efa nasiako firakotra tsara, Dia lambam-pandriana misoratsoratra voafoly hatrany Egypta.
17 Já perfumei o meu leito com myrrha, aloes, e canella.
Efa norarahako zava-manitra ny fandriako, Dia miora sy hazomanitra ary havozo manitra.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
Andeha, aoka isika hivoky fitia ambara-pahamarain’ ny andro, Aoka ho feno fahafinaretana amin’ ny fitiavana isika.
19 Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
Fa tsy ao an-trano ny lehilahy, Fa lasa nivahiny lavitra izy;
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
Ny kitampom-bola dia nentiny any an-tànany, Ka tsy mbola hody izy mandra-pahafenon’ ny volana.
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus labios o persuadiu.
Tamin’ ny teny maro no nampanekeny azy, Tamin’ ny fandroboan’ ny molony no nitaomany azy,
22 Segue-a logo, como boi que vae ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
Ka dia nandeha nanaraka azy niaraka tamin’ izay ilay zatovo, Tahaka ny omby entina hovonoina, Ary tahaka ny adala hogadrana,
23 Até que a frecha lhe atravesse o figado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
Ambara-piboroaky ny lefom-pohy amin’ ny atiny, Ary tahaka ny vorona mipaoka ny fandrika, Fa tsy fantany hahafaty ny ainy izany.
24 Agora pois, filhos, dae-me ouvidos, e estae attentos ás palavras da minha bocca.
Koa mihainoa ahy ianareo, anaka, Ary tandremo ny teny aloaky ny vavako.
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
Aoka tsy hivily ho any amin’ ny lalany ny fonareo, Ary aza mania ho amin’ ny alehany.
26 Porque a muitos feridos derribou; e são muitissimos os que por ella foram mortos.
Fa betsaka no naripany ka maty; Ary maro be no efa matiny.
27 Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem ás camaras da morte. (Sheol h7585)
Ny tranony dia lalana mankany amin’ ny fiainan-tsi-hita, Eny, midìna ho any amin’ ny efi-tranon’ ny fahafatesana. (Sheol h7585)

< Provérbios 7 >