< Provérbios 7 >

1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
Mwana na ngai, batela mibeko na ngai mpe bomba yango malamu kati na motema na yo.
2 Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
Batela mateya na ngai malamu, mpe okozala na bomoi; batela mibeko na ngai lokola mbuma ya liso na yo.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na taboa do teu coração.
Lata yango na loboko na yo lokola lopete, koma yango na etando ya motema na yo.
4 Dize á sabedoria, Tu és minha irmã; e á prudencia chama parenta.
Loba na Bwanya: « Ozali ndeko na ngai ya mwasi, » mpe bengaka Mayele « Moninga na ngai; »
5 Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
mpo ete ekoka kobatela yo liboso ya mwasi ya ndumba mpe ekoka kokebisa yo liboso ya mwasi oyo alobaka maloba ya elengi, nzokande ezali ya lokuta.
6 Porque da janella da minha casa, por minhas grades olhando eu,
Mokolo moko, nazalaki kotala wuta na madusu ya lininisa ya ndako na ngai,
7 Vi entre os simplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juizo,
namonaki kati na molongo ya bato oyo bazangi mayele, kati na bilenge mibali, elenge mobali moko oyo azangi penza mayele.
8 Que passava pela rua junto á sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
Azalaki koleka na balabala, pene ya esika oyo mwasi wana ya ndumba avandaka, mpe akotaki na nzela oyo ekenda kino na ndako ya mwasi ya ndumba.
9 No crepusculo, á tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
Ezalaki na pokwa, tango moyi elimwaki, mpe molili ya butu ekomaki koya.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
Mpe tala, mwasi yango ya ndumba ayaki kokutana na elenge mobali, alataki penza lokola mwasi ya ndumba, mpe motema na ye etonda na mayele mabe;
11 Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
azalaki mwasi ya makelele makasi mpe ya mobulu, makolo na ye evandaka na ndako te,
12 Agora por fóra, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
atalaka-talaka na bisika nyonso, tango mosusu na libanda, tango mosusu na bisika oyo bato ebele bakutanaka.
13 E pegou d'elle, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
Mwasi yango ya ndumba asimbaki elenge mobali, ayambaki ye, alaliselaki ye miso mpe alobaki na ye:
14 Sacrificios pacificos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
« Nazalaki na niongo ya mbeka ya kozongisa matondi epai na Yawe; mpe lelo, nasili kokokisa ndayi na ngai.
15 Por isto sahi ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
Yango wana, nabimaki mpo na kokutana na yo; nazalaki koluka yo, mpe, tala, namoni yo.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egypto.
Natandi mbeto na ngai na babulangeti ya langi ya ndenge na ndenge, basala na basinga ya lino oyo ewutaka na Ejipito.
17 Já perfumei o meu leito com myrrha, aloes, e canella.
Na mbeto na ngai, nasopi malasi ya mire, ya aloe mpe ya sinamoni.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
Yaka tolangwa bolingo kino na tongo, tomipesa mobimba na elengi ya bolingo,
19 Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
pamba te mobali na ngai azali na ye na ndako te, akendeki mobembo na mokili ya mosika,
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
akendeki na saki ya mbongo na maboko, akozonga na ndako te kino na tango oyo sanza engengaka. »
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus labios o persuadiu.
Na nzela ya maloba na ye ya sukali, alongaki kokosa ye; na nzela ya maloba na ye ya elengi, amemaki ye.
22 Segue-a logo, como boi que vae ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
Elenge mobali alandaki ye mbala moko, lokola ngombe oyo bazali komema na bisika oyo babomaka banyama, lokola moto ya liboma oyo bakangi mpo na kobeta ye
23 Até que a frecha lhe atravesse o figado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
kino tango likonga ekotobola ye motema, lokola ndeke oyo ekeyi mbangu na motambo na kozanga koyeba ete ekeyi kokufa.
24 Agora pois, filhos, dae-me ouvidos, e estae attentos ás palavras da minha bocca.
Sik’oyo, mwana na ngai ya mobali, yoka ngai, pesa ngai matoyi na yo mpo na koyoka maloba ya monoko na ngai!
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
Tika ete mwasi ya boye akumba te motema na yo! Kopengwa te na banzela na ye,
26 Porque a muitos feridos derribou; e são muitissimos os que por ella foram mortos.
pamba te asili kokweyisa mpe kozokisa bato ebele, mpe asili kobomisa bingambe mibali.
27 Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem ás camaras da morte. (Sheol h7585)
Ndako na ye ezali penza nzela ya mboka ya bakufi, oyo ememaka kino na bandako ya kufa. (Sheol h7585)

< Provérbios 7 >