< Provérbios 7 >
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili
2 Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
serva mandata mea, et vives: et legem meam quasi pupillam oculi tui:
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na taboa do teu coração.
liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
4 Dize á sabedoria, Tu és minha irmã; e á prudencia chama parenta.
Dic sapientiæ, soror mea es: et prudentiam voca amicam tuam,
5 Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena, quæ verba sua dulcia facit.
6 Porque da janella da minha casa, por minhas grades olhando eu,
De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi,
7 Vi entre os simplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juizo,
et video parvulos, considero vecordem iuvenem,
8 Que passava pela rua junto á sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
qui transit per plateam iuxta angulum, et prope viam domus illius, graditur
9 No crepusculo, á tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris, et caligine.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas: garrula, et vaga,
11 Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis,
12 Agora por fóra, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
nunc foris, nunc in plateis, nunc iuxta angulos insidians.
13 E pegou d'elle, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
Apprehensumque deosculatur iuvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
14 Sacrificios pacificos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea.
15 Por isto sahi ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egypto.
Intexui funibus lectulum meum, stravi tapetibus pictis ex Ægypto.
17 Já perfumei o meu leito com myrrha, aloes, e canella.
aspersi cubile meum myrrha, et aloe, et cinnamomo.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus, donec illucescat dies.
19 Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
non est enim vir in domo sua, abiit via longissima.
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
sacculum pecuniæ secum tulit: in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus labios o persuadiu.
Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
22 Segue-a logo, como boi que vae ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur,
23 Até que a frecha lhe atravesse o figado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
donec transfigat sagitta iecur eius: velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
24 Agora pois, filhos, dae-me ouvidos, e estae attentos ás palavras da minha bocca.
Nunc ergo fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
Ne abstrahatur in viis illius mens tua: neque decipiaris semitis eius.
26 Porque a muitos feridos derribou; e são muitissimos os que por ella foram mortos.
multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
27 Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem ás camaras da morte. (Sheol )
Viæ inferi domus eius, penetrantes in interiora mortis. (Sheol )