< Provérbios 7 >

1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。
2 Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na taboa do teu coração.
これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。
4 Dize á sabedoria, Tu és minha irmã; e á prudencia chama parenta.
知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。
5 Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
6 Porque da janella da minha casa, por minhas grades olhando eu,
わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、
7 Vi entre os simplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juizo,
思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。
8 Que passava pela rua junto á sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、
9 No crepusculo, á tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
見よ、遊女の装いをした陰険な女が彼に会う。
11 Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
12 Agora por fóra, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
13 E pegou d'elle, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、
14 Sacrificios pacificos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
15 Por isto sahi ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egypto.
わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
17 Já perfumei o meu leito com myrrha, aloes, e canella.
没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
19 Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
夫は家にいません、遠くへ旅立ち、
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus labios o persuadiu.
女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
22 Segue-a logo, como boi que vae ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、
23 Até que a frecha lhe atravesse o figado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
24 Agora pois, filhos, dae-me ouvidos, e estae attentos ás palavras da minha bocca.
子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
26 Porque a muitos feridos derribou; e são muitissimos os que por ella foram mortos.
彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。
27 Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem ás camaras da morte. (Sheol h7585)
その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。 (Sheol h7585)

< Provérbios 7 >