< Provérbios 7 >

1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
Hai anakku, berpeganglah pada perkataanku, dan simpanlah perintahku dalam hatimu.
2 Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
Berpeganglah pada perintahku, dan engkau akan hidup; simpanlah ajaranku seperti biji matamu.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na taboa do teu coração.
Tambatkanlah semuanya itu pada jarimu, dan tulislah itu pada loh hatimu.
4 Dize á sabedoria, Tu és minha irmã; e á prudencia chama parenta.
Katakanlah kepada hikmat: "Engkaulah saudaraku" dan sebutkanlah pengertian itu sanakmu,
5 Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
supaya engkau dilindunginya terhadap perempuan jalang, terhadap perempuan asing, yang licin perkataannya.
6 Porque da janella da minha casa, por minhas grades olhando eu,
Karena ketika suatu waktu aku melihat-lihat, dari kisi-kisiku, dari jendela rumahku,
7 Vi entre os simplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juizo,
kulihat di antara yang tak berpengalaman, kudapati di antara anak-anak muda seorang teruna yang tidak berakal budi,
8 Que passava pela rua junto á sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
yang menyeberang dekat sudut jalan, lalu melangkah menuju rumah perempuan semacam itu,
9 No crepusculo, á tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
pada waktu senja, pada petang hari, di malam yang gelap.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
Maka datanglah menyongsong dia seorang perempuan, berpakaian sundal dengan hati licik;
11 Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
cerewet dan liat perempuan ini, kakinya tak dapat tenang di rumah,
12 Agora por fóra, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
sebentar ia di jalan dan sebentar di lapangan, dekat setiap tikungan ia menghadang.
13 E pegou d'elle, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
Lalu dipegangnyalah orang teruna itu dan diciumnya, dengan muka tanpa malu berkatalah ia kepadanya:
14 Sacrificios pacificos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
"Aku harus mempersembahkan korban keselamatan, dan pada hari ini telah kubayar nazarku itu.
15 Por isto sahi ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
Itulah sebabnya aku keluar menyongsong engkau, untuk mencari engkau dan sekarang kudapatkan engkau.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egypto.
Telah kubentangkan permadani di atas tempat tidurku, kain lenan beraneka warna dari Mesir.
17 Já perfumei o meu leito com myrrha, aloes, e canella.
Pembaringanku telah kutaburi dengan mur, gaharu dan kayu manis.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
Marilah kita memuaskan berahi hingga pagi hari, dan bersama-sama menikmati asmara.
19 Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
Karena suamiku tidak di rumah, ia sedang dalam perjalanan jauh,
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
sekantong uang dibawanya, ia baru pulang menjelang bulan purnama."
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus labios o persuadiu.
Ia merayu orang muda itu dengan berbagai-bagai bujukan, dengan kelicinan bibir ia menggodanya.
22 Segue-a logo, como boi que vae ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
Maka tiba-tiba orang muda itu mengikuti dia seperti lembu yang dibawa ke pejagalan, dan seperti orang bodoh yang terbelenggu untuk dihukum,
23 Até que a frecha lhe atravesse o figado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
sampai anak panah menembus hatinya; seperti burung dengan cepat menuju perangkap, dengan tidak sadar, bahwa hidupnya terancam.
24 Agora pois, filhos, dae-me ouvidos, e estae attentos ás palavras da minha bocca.
Oleh sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, perhatikanlah perkataan mulutku.
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
Janganlah hatimu membelok ke jalan-jalan perempuan itu, dan janganlah menyesatkan dirimu di jalan-jalannya.
26 Porque a muitos feridos derribou; e são muitissimos os que por ella foram mortos.
Karena banyaklah orang yang gugur ditewaskannya, sangat besarlah jumlah orang yang dibunuhnya.
27 Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem ás camaras da morte. (Sheol h7585)
Rumahnya adalah jalan ke dunia orang mati, yang menurun ke ruangan-ruangan maut. (Sheol h7585)

< Provérbios 7 >