< Provérbios 7 >
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
Mi sone, kepe thou my wordis; and kepe myn heestis to thee. Sone, onoure thou the Lord, and thou schalt be `myyti; but outakun hym drede thou not an alien.
2 Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
Kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue; and my lawe as the appil of thin iyen.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na taboa do teu coração.
Bynde thou it in thi fyngris; write thou it in the tablis of thin herte.
4 Dize á sabedoria, Tu és minha irmã; e á prudencia chama parenta.
Seie thou to wisdom, Thou art my sistir; and clepe thou prudence thi frendesse.
5 Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
That it kepe thee fro a straunge womman; and fro an alien womman, that makith hir wordis swete.
6 Porque da janella da minha casa, por minhas grades olhando eu,
For whi fro the wyndow of myn hous bi the latijs Y bihelde; and Y se litle children.
7 Vi entre os simplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juizo,
I biholde a yong man coward,
8 Que passava pela rua junto á sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
that passith bi the stretis, bisidis the corner; and he
9 No crepusculo, á tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
goith niy the weie of hir hous in derk tyme, whanne the dai drawith to niyt, in the derknessis and myst of the nyyt.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
And lo! a womman, maad redi with ournement of an hoore to disseyue soulis, meetith hym, and sche is a ianglere, and goynge about,
11 Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
and vnpacient of reste, and mai not stonde in the hous with hir feet;
12 Agora por fóra, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
and now without forth, now in stretis, now bisidis corneris sche `aspieth.
13 E pegou d'elle, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
And sche takith, and kissith the yong man; and flaterith with wowynge cheer, and seith, Y ouyte sacrifices for heelthe;
14 Sacrificios pacificos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
to dai Y haue yolde my vowis.
15 Por isto sahi ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
Therfor Y yede out in to thi meetyng, and Y desiride to se thee; and Y haue founde thee.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egypto.
Y haue maad my bed with coordis, Y haue arayed with tapetis peyntid of Egipt;
17 Já perfumei o meu leito com myrrha, aloes, e canella.
Y haue bispreynt my bed with myrre, and aloes, and canel.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
Come thou, be we fillid with tetis, and vse we collyngis that ben coueitid; til the dai bigynne to be cleer.
19 Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
For myn hosebonde is not in his hows; he is goon a ful long weie.
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
He took with hym a bagge of money; he schal turne ayen in to his hous in the dai of ful moone.
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus labios o persuadiu.
Sche boonde hym with many wordis; and sche drow forth hym with flateryngis of lippis.
22 Segue-a logo, como boi que vae ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
Anoon he as an oxe led to slayn sacrifice sueth hir, and as a ioli lomb and vnkunnynge; and the fool woot not, that he is drawun to bondys,
23 Até que a frecha lhe atravesse o figado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
til an arowe perse his mawe. As if a brid hastith to the snare; and woot not, that it is don of the perel of his lijf.
24 Agora pois, filhos, dae-me ouvidos, e estae attentos ás palavras da minha bocca.
Now therfor, my sone, here thou me; and perseyue the wordis of my mouth.
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
Lest thi soule be drawun awei in the weies of hir; nether be thou disseyued in the pathis of hir.
26 Porque a muitos feridos derribou; e são muitissimos os que por ella foram mortos.
For sche castide doun many woundid men; and alle strongeste men weren slayn of hir.
27 Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem ás camaras da morte. (Sheol )
The weies of helle is hir hous; and persen in to ynnere thingis of deeth. (Sheol )