< Provérbios 7 >
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
My son, keep my sayings, and, my commandments, treasure by thee;
2 Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
Keep my commandments and live, and mine instruction, as the pupil of thine eye;
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na taboa do teu coração.
Bind them upon thy fingers, write them, on the tablet of thy heart;
4 Dize á sabedoria, Tu és minha irmã; e á prudencia chama parenta.
Say unto wisdom, My sister, thou! and, an acquaintance, call thou, understanding:
5 Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
That thou mayest be kept, from the woman that is a stranger, from the female unknown, who, with her speeches, doth flatter.
6 Porque da janella da minha casa, por minhas grades olhando eu,
For, in the window of my house, through my lattice, I looked out;
7 Vi entre os simplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juizo,
And saw among the simple ones, discerned among the youths, A young man lacking sense;
8 Que passava pela rua junto á sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
Passing through the street, near her corner, and, on the way to her house, he sauntered along;
9 No crepusculo, á tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
In the twilight, in the evening of the day, in the midst of the night, and the gloom;
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
And lo! a woman, came to meet him, attired as one unchaste, of a wily heart.
11 Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
Boisterous, is she, and rebellious, In her house, abide not her feet;
12 Agora por fóra, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
Now outside, now in the broadways, and, near every corner, she lieth in wait:
13 E pegou d'elle, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
So she caught him, and kissed him, and, embolding her face, she said to him:
14 Sacrificios pacificos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
Peace-offerings, are by me, to-day, have I paid my vows;
15 Por isto sahi ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
For this cause, came I forth to meet thee, to seek diligently thy face, and I have found thee:
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egypto.
Coverlets, have I spread on my couch of pleasure, dark-hued stuffs, of the yarn of Egypt;
17 Já perfumei o meu leito com myrrha, aloes, e canella.
I have sprinkled my bed, with myrrh, aloes, and cinnamon:
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
Come! let us take our fill of endearments, until morning, let us delight ourselves with caresses;
19 Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
For the husband is not in his house, he hath gone on a journey afar;
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
A bag of silver, hath he taken in his hand, On the day of the full moon, will he enter his house.
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus labios o persuadiu.
She turneth him aside, with her great persuasiveness, —with the flattery of her lips, she compelleth him:
22 Segue-a logo, como boi que vae ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
Going after her instantly, as an ox, to the slaughter, he entereth, and, as in fetters, unto the correction of a fool.
23 Até que a frecha lhe atravesse o figado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
Until an arrow cleaveth his liver, as a bird hasteth into a snare, and knoweth not, that, for his life, it is!
24 Agora pois, filhos, dae-me ouvidos, e estae attentos ás palavras da minha bocca.
Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and attend, to the sayings of my mouth;
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
Let not thy heart, turn aside to her ways, Do not go astray, in her paths.
26 Porque a muitos feridos derribou; e são muitissimos os que por ella foram mortos.
For, many, wounded, hath she caused to fall, —yea strong men, slain wholly by her:
27 Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem ás camaras da morte. (Sheol )
Ways to hades, are in her house, descending into the chambers of death. (Sheol )