< Provérbios 7 >
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
My son, keep my words, and lay up my precepts with thee. Son,
2 Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
Keep my commandments, and thou shalt live: and my law as the apple of thy eye:
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na taboa do teu coração.
Bind it upon thy fingers, write it upon the tables of thy heart.
4 Dize á sabedoria, Tu és minha irmã; e á prudencia chama parenta.
Say to wisdom: Thou art my sister: and call prudence thy friend,
5 Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
That she may keep thee from the woman that is not thine, and from the stranger who sweeteneth her words.
6 Porque da janella da minha casa, por minhas grades olhando eu,
For I look out of the window of my house through the lattice,
7 Vi entre os simplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juizo,
And I see little ones, I behold a foolish young man,
8 Que passava pela rua junto á sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
Who passeth through the street by the corner, and goeth nigh the way of her house.
9 No crepusculo, á tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
In the dark, when it grows late, in the darkness and obscurity of the night,
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
And behold a woman meeteth him in harlot’s attire prepared to deceive souls; talkative and wandering,
11 Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
Not bearing to be quiet, not able to abide still at home,
12 Agora por fóra, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
Now abroad, now in the streets, now lying in wait near the corners.
13 E pegou d'elle, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
And catching the young man, she kisseth him, and with an impudent face, flattereth, saying:
14 Sacrificios pacificos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
I vowed victims for prosperity, this day I have paid my vows.
15 Por isto sahi ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
Therefore I am come out to meet thee, desirous to see thee, and I have found thee.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egypto.
I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt.
17 Já perfumei o meu leito com myrrha, aloes, e canella.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear.
19 Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
For my husband is not at home, he is gone a very long journey.
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
He took with him a bag of money: he mill return home the day of the full moon.
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus labios o persuadiu.
She entangled him with many words, and drew him away with the flattery of her lips.
22 Segue-a logo, como boi que vae ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
Immediately he followeth her as an ox led to be a victim, and as a lamb playing the wanton, and not knowing that he is drawn like a fool to bonds,
23 Até que a frecha lhe atravesse o figado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
Till the arrow pierce his liver: as if a bird should make haste to the snare, and knoweth not that his life is in danger.
24 Agora pois, filhos, dae-me ouvidos, e estae attentos ás palavras da minha bocca.
Now therefore, my son, hear me, and attend to the words of my mouth.
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths.
26 Porque a muitos feridos derribou; e são muitissimos os que por ella foram mortos.
For she hath cast down many wounded, and the strongest have been slain by her.
27 Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem ás camaras da morte. (Sheol )
Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death. (Sheol )