< Provérbios 7 >
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
[My] son, keep my words, and hide with you my commandments. [My] son, honour the Lord, and you shall be strong; and fear none but him:
2 Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
keep my commandments, and you shall live; and [keep] my words as the pupils of [your] eyes.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na taboa do teu coração.
And bind them on your fingers, and write [them] on the table of your heart.
4 Dize á sabedoria, Tu és minha irmã; e á prudencia chama parenta.
Say that wisdom is your sister, and gain prudence as an acquaintance for yourself;
5 Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
that she may keep you from the strange and wicked woman, if she should assail you with flattering words.
6 Porque da janella da minha casa, por minhas grades olhando eu,
For she looks from a window out of her house into the streets, at one whom she may see of the senseless ones, a young man void of understanding,
7 Vi entre os simplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juizo,
passing by the corner in the passages near her house,
8 Que passava pela rua junto á sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
and speaking, in the dark of the evening,
9 No crepusculo, á tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
when there happens [to be] the stillness of night and of darkness:
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
and the woman meets him having the appearance of a harlot, that causes the hearts of young men to flutter.
11 Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
And she is fickle, and debauched, and her feet abide not at home.
12 Agora por fóra, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
For at one time she wanders without, and at [another] time she lies in wait in the streets, at every corner.
13 E pegou d'elle, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
Then she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
14 Sacrificios pacificos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
I have a peace-offering; today I pay my vows:
15 Por isto sahi ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
therefore I came forth to meet you, desiring your face; [and] I have found you.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egypto.
I have spread my bed with sheets, and I have covered it with double tapestry from Egypt.
17 Já perfumei o meu leito com myrrha, aloes, e canella.
I have sprinkled my couch with saffron, and my house with cinnamon.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
Come, and let us enjoy love until the morning; come, and let us embrace in love.
19 Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
For my husband is not at home, but is gone on a long journey,
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
having taken in his hand a bundle of money: after many days he will return to his house.
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus labios o persuadiu.
So with much converse she prevailed on him to go astray, and with the snares of her lips forced him from [the right path].
22 Segue-a logo, como boi que vae ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
And he followed her, being gently led on, and [that] as an ox is led to the slaughter, and as a dog to bonds, or as a hart shot in the liver with an arrow:
23 Até que a frecha lhe atravesse o figado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
and he hastens as a bird into a snare, not knowing that he is running for [his] life.
24 Agora pois, filhos, dae-me ouvidos, e estae attentos ás palavras da minha bocca.
Now then, [my] son, listen to me, and attend to the words of my mouth.
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
Let not your heart turn aside to her ways:
26 Porque a muitos feridos derribou; e são muitissimos os que por ella foram mortos.
for she has wounded and cast down many, and those whom she has slain are innumerable.
27 Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem ás camaras da morte. (Sheol )
Her house is the way of hell, leading down to the chambers of death. (Sheol )