< Provérbios 7 >
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
My son, keep my sayings, and let my rules be stored up with you.
2 Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
Keep my rules and you will have life; let my teaching be to you as the light of your eyes;
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na taboa do teu coração.
Let them be fixed to your fingers, and recorded in your heart.
4 Dize á sabedoria, Tu és minha irmã; e á prudencia chama parenta.
Say to wisdom, You are my sister; let knowledge be named your special friend:
5 Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
So that they may keep you from the strange woman, even from her whose words are smooth.
6 Porque da janella da minha casa, por minhas grades olhando eu,
Looking out from my house, and watching through the window,
7 Vi entre os simplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juizo,
I saw among the young men one without sense,
8 Que passava pela rua junto á sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
Walking in the street near the turn of her road, going on the way to her house,
9 No crepusculo, á tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
At nightfall, in the evening of the day, in the black dark of the night.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
And the woman came out to him, in the dress of a loose woman, with a designing heart;
11 Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
She is full of noise and uncontrolled; her feet keep not in her house.
12 Agora por fóra, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
Now she is in the street, now in the open spaces, waiting at every turning of the road.
13 E pegou d'elle, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
So she took him by his hand, kissing him, and without a sign of shame she said to him:
14 Sacrificios pacificos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
I have a feast of peace-offerings, for today my oaths have been effected.
15 Por isto sahi ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
So I came out in the hope of meeting you, looking for you with care, and now I have you.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egypto.
My bed is covered with cushions of needlework, with coloured cloths of the cotton thread of Egypt;
17 Já perfumei o meu leito com myrrha, aloes, e canella.
I have made my bed sweet with perfumes and spices.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
Come, let us take our pleasure in love till the morning, having joy in love's delights.
19 Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
For the master of the house is away on a long journey:
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
He has taken a bag of money with him; he is coming back at the full moon.
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus labios o persuadiu.
With her fair words she overcame him, forcing him with her smooth lips.
22 Segue-a logo, como boi que vae ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
The simple man goes after her, like an ox going to its death, like a roe pulled by a cord;
23 Até que a frecha lhe atravesse o figado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
Like a bird falling into a net; with no thought that his life is in danger, till an arrow goes into his side.
24 Agora pois, filhos, dae-me ouvidos, e estae attentos ás palavras da minha bocca.
So now, my sons, give ear to me; give attention to the sayings of my mouth;
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
Let not your heart be turned to her ways, do not go wandering in her footsteps.
26 Porque a muitos feridos derribou; e são muitissimos os que por ella foram mortos.
For those wounded and made low by her are great in number; and all those who have come to their death through her are a great army.
27 Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem ás camaras da morte. (Sheol )
Her house is the way to the underworld, going down to the rooms of death. (Sheol )