< Provérbios 7 >

1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
হে আমার বাছা, আমার কথাগুলি মেনে চলো ও তোমার অন্তরে আমার আদেশগুলি মজুত করে রাখো।
2 Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
আমার আদেশগুলি পালন করো ও তুমি বেঁচে থাকবে; চোখের মণির মতো করে আমার শিক্ষামালা রক্ষা করো।
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na taboa do teu coração.
তোমার আঙুলে সেগুলি বেঁধে রেখো; তোমার হৃদয়-ফলকে সেগুলি লিখে রেখো।
4 Dize á sabedoria, Tu és minha irmã; e á prudencia chama parenta.
প্রজ্ঞাকে বলো, “তুমি আমার বোন,” ও দূরদর্শিতাকে বলো, “তুমি আমার আত্মীয়।”
5 Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
তারা তোমাকে ব্যভিচারিণীর কাছ থেকে, ও সম্মোহনী কথা বলা স্বৈরিণী নারীর কাছ থেকেও দূরে সরিয়ে রাখবে।
6 Porque da janella da minha casa, por minhas grades olhando eu,
আমার বাড়ির জানালায় জাফরি দিয়ে আমি নিচের দিকে তাকালাম।
7 Vi entre os simplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juizo,
অনভিজ্ঞ লোকদের দিকে আমার নজর গেল, যুবকদের মধ্যে আমি লক্ষ্য করলাম, এমন একজন যুবককে, যার কোনও বোধবুদ্ধি নেই।
8 Que passava pela rua junto á sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
সে ওই মহিলার বাড়ির পাশের গলি দিয়ে যাচ্ছিল, তার বাড়ির দিকেই হেঁটে যাচ্ছিল
9 No crepusculo, á tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
গোধূলিবেলায়, দিন যখন ঢলে পড়ছিল, ও রাতের অন্ধকারও নেমে আসছিল।
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
তখন একজন মহিলা তার সাথে দেখা করার জন্য বেরিয়ে এল, সে এক বেশ্যার মতো পোশাক পরেছিল ও তার উদ্দেশ্য ধূর্ত ছিল।
11 Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
(সে অদম্য ও বেপরোয়া, তার পা কখনও ঘরে থাকে না;
12 Agora por fóra, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
সে কখনও রাস্তায় যায়, আবার কখনও চকে, কোনায় কোনায় সে ওৎ পেতে থাকে)
13 E pegou d'elle, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
সে সেই যুবককে জড়িয়ে ধরে চুমু দিল ও নির্লজ্জ মুখে বলল:
14 Sacrificios pacificos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
“আজ আমি আমার ব্রত পূরণ করেছি, ও ঘরে আমার মঙ্গলার্থক বলি থেকে খাবার সরিয়ে রেখেছি।
15 Por isto sahi ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
তাই তোমার সাথে দেখা করার জন্য আমি বের হয়ে এসেছি; আমি তোমার খোঁজ করেছিলাম ও তোমাকে খুঁজে পেয়েছি!
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egypto.
আমার বিছানায় আমি মিশর থেকে আনা রঙিন মসিনার চাদর পেতেছি।
17 Já perfumei o meu leito com myrrha, aloes, e canella.
আমার বিছানাটি আমি গন্ধরস, অগুরু ও দারুচিনি দিয়ে সুবাসিত করেছি।
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
এসো, সকাল পর্যন্ত আমরা ভালোবাসার গভীর রসে মত্ত হই; নিজেদের মধ্যে ভালোবাসা উপভোগ করি!
19 Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
আমার স্বামী ঘরে নেই; সে দীর্ঘ যাত্রায় গিয়েছে।
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
সে অর্থে ভরা থলি নিয়ে গিয়েছে ও পূর্ণিমার আগে সে ঘরে ফিরছে না।”
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus labios o persuadiu.
প্ররোচনামূলক কথা বলে সে যুবকটিকে বিপথে পরিচালিত করল; সে তার স্নিগ্ধ কথাবার্তা দিয়ে তাকে প্রলুব্ধ করল।
22 Segue-a logo, como boi que vae ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
তখনই সে মহিলাটির অনুগামী হল যেভাবে বলদ জবাই হওয়ার জন্য এগিয়ে যায়, যেভাবে হরিণ ফাঁসে পা গলায়
23 Até que a frecha lhe atravesse o figado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
যতক্ষণ না তির তার যকৃৎ বিদ্ধ করে, ঠিক যেভাবে পাখি উড়ে গিয়ে ফাঁদে পড়ে, আর জানতেও পারে না যে এতে তার প্রাণহানি হবে।
24 Agora pois, filhos, dae-me ouvidos, e estae attentos ás palavras da minha bocca.
তবে এখন, হে আমার বাছারা, আমার কথা শোনো; আমি যা বলি তাতে মনোযোগ দাও।
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
তোমাদের হৃদয় যেন সেই মহিলার পথের দিকে না ফেরে বা পথভ্রষ্ট হয়ে তার পথে চলে না যায়।
26 Porque a muitos feridos derribou; e são muitissimos os que por ella foram mortos.
অনেকেই তার আঘাতের শিকার হয়েছে; তার দ্বারা নিহত লোকের সংখ্যা প্রচুর।
27 Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem ás camaras da morte. (Sheol h7585)
তার বাড়িটি হল কবরে যাওয়ার রাজপথ, যা মৃত্যুলোকের দিকে এগিয়ে দেয়। (Sheol h7585)

< Provérbios 7 >