< Provérbios 6 >
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se déste a tua mão ao estranho,
Me ba, sɛ woadi akagyinamu ama ɔyɔnko bi, sɛ wode wo biribi asi awowa ama obi,
2 Enredaste-te com as palavras da tua bocca: prendeste-te com as palavras da tua bocca.
sɛ nea wokae ayi ka ama wo na sɛ wʼano asɛm afiri ayi wo a,
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caiste nas mãos do teu companheiro; vae, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
ɛno de yɛ eyi, me ba, na fa tetew wo ho, sɛ ɔyɔnko nsa aka wo no nti: fa ahobrɛase kɔ nʼanim; na kɔ so pa wo yɔnko no kyɛw!
4 Não dês somno aos teus olhos, nem adormecimento ás tuas palpebras.
Mma wʼani nkum na ntɔ nko.
5 Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
Gye wo ho, sɛnea ɔforote guan fi ɔbɔmmɔfo nsam anaa sɛnea anomaa guan fi ofirisumfo afiri mu no.
6 Vae-te á formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sabio.
Ɔkwadwofo, kɔ ɔtɛtea nkyɛn; hwɛ nʼakwan, na hu nyansa!
7 A qual, não tendo superior, nem official, nem dominador,
Onni ɔsahene, onni ɔhwɛfo anaa sodifo bi,
8 Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
nanso ɔde aduan sie wɔ ahuhurubere mu, ɔboaboa nnuan ano wɔ twabere.
9 Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu somno?
Wo, ɔkwadwofo, wobɛda akosi da bɛn? Wubenyan bere bɛn?
10 Um pouco de somno, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
Nna kakra, nkotɔ kakra, nsa a woabobɔw de rehome kakra,
11 Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
ɛbɛma ohia aba wo so sɛ ɔkwanmukafo na ahokyere atow akyere wo sɛnea okura otuo.
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de bocca.
Onipa teta ne ohuhuni a odi atoro kyin,
13 Acena com os olhos, falla com os pés, ensina com os dedos.
nea obu nʼani, na ɔde ne nan yɛ nsɛnkyerɛnne na ɔde ne nsateaa kyerɛkyerɛ ade,
14 Perversidade ha no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
nea ɔde ne koma mu nnaadaa bɔ pɔw bɔne, na ɔde mpaapaemu ba bere biara.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
Ɛno nti amanehunu bɛba no so prɛko pɛ; wɔbɛsɛe no mpofirim, a wɔrenya ano aduru.
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
Nneɛma asia na Awurade mpɛ, nneɛma ason na ɛyɛ nʼakyiwade:
17 Olhos altivos, lingua mentirosa, e mãos que derramam sangue innocente:
ani a ɛtra ntɔn, atoro tɛkrɛma, nsa a ɛka mogya a edi bem gu,
18 O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
koma a edwen amumɔyɛ ho, anan a etutu mmirika kɔyɛ bɔne,
19 A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
ɔdansekurumni a odi atoro ne onipa a ɔde mpaapaemu ba anuanom mu.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pae, e não deixes a lei de tua mãe;
Me ba, tie wʼagya ahyɛde na nnyaa wo na nkyerɛkyerɛ mu.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
Fa kyekyere wo koma ho daa; na fa kyekyere wɔ kɔn mu.
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ella fallará comtigo.
Wonantew a, ɛbɛkyerɛ wo kwan; sɛ woda a, ɛbɛwɛn wo; sɛ wunyan a, ɛbɛkasa akyerɛ wo.
23 Porque o mandamento é uma lampada, e a lei uma luz: e as reprehensões da correcção são o caminho da vida
Na saa ahyɛde yi yɛ kanea saa nkyerɛkyerɛ yi yɛ hann, na ahohyɛso nteɛso yi yɛ nkwa kwan,
24 Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da lingua estranha.
ɛtwe wo fi ɔbea a onni suban pa no ho, fi ɔbeawarefo huhuni tɛkrɛmadɛ ho.
25 Não cubices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
Mma wo kɔn nnɔ nʼahoɔfɛ, mma nʼani akyideda no ntwetwe wo,
26 Porque por causa d'uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda á caça da preciosa alma.
efisɛ oguamanfo ma wʼanuonyam yɛ sɛ brodosin, na obi yere gyigye wo kɔ owu mu.
27 Porventura tomará alguem fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
Obi betumi asɔ gya agu ne srɛ so a nhyew nʼatade ana?
28 Ou andará alguem sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
Obi betumi anantew nnyansramma so a mpumpunnya mmobɔ nʼanan ho ana?
29 Assim será o que entrar á mulher do seu proximo: não ficará innocente todo aquelle que a tocar.
Saa na ɔbarima a ɔne ɔbarima foforo yere da no te; obiara a ɔde ne nsa bɛka no no, remfa ne ho nni da.
30 Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
Nnipa mmu ɔkorɔmfo a wakowia ade animtiaa sɛ ɔkɔm de no na ɔde rekodwudwo ano nti.
31 Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
Mmom, sɛ wɔkyere no a, ɛsɛ sɛ otua mmɔho ason; sɛ ɛbɛma wahwere ne fi agyapade nyinaa mpo a.
32 Porém o que adultéra com uma mulher é falto de entendimento; destroe a sua alma, o que tal faz.
Ɔbarima a ɔsɛe aware no nni adwene; obiara a ɔyɛ saa no sɛe ne ho.
33 Achará castigo e vilipendio, e o seu opprobrio nunca se apagará.
Ɔhwe ne animguase na obenya, na nʼahohora rempepa da.
34 Porque ciumes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
Ninkutwe hwanyan okunu abufuw na sɛ ɔtɔ were a, ahummɔbɔ biara nni mu.
35 Nenhum resgate acceitará, nem consentirá, ainda que augmentes os presentes.
Ɔrennye mpata biara; na ɔbɛpo adanmude, sɛ ɛso sɛ dɛn mpo a.