< Provérbios 6 >
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se déste a tua mão ao estranho,
Min son, varder du lofvetsman för din nästa, så hafver du häktat dina hand intill en främmanda;
2 Enredaste-te com as palavras da tua bocca: prendeste-te com as palavras da tua bocca.
Du äst invefvad med dins muns tal, och gripen uti dins muns ord.
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caiste nas mãos do teu companheiro; vae, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
Så gör dock, min son, alltså, och undsätt dig; ty du äst kommen dinom nästa i händer; löp, skynda dig, och drif din nästa.
4 Não dês somno aos teus olhos, nem adormecimento ás tuas palpebras.
Låt icke din ögon sofva, eller din ögnahvarf sömnig vara.
5 Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
Uthjelp dig, såsom en rå utu handene, och såsom en fogel utu foglafängarens hand.
6 Vae-te á formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sabio.
Gack bort till myrona, du later; se uppå hennes seder, och lär.
7 A qual, não tendo superior, nem official, nem dominador,
Ändock hon ingen Första eller höfvitsman, eller herra hafver,
8 Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
Tillreder hon dock likväl sitt bröd om sommaren, och samkar sin mat i andene.
9 Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu somno?
Huru länge ligger du, later? När vill du uppstå af dinom sömn?
10 Um pouco de somno, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
Ja, sof ännu litet, tag der ännu en sömn före; lägg ännu litet händerna tillhopa, att du må sofva;
11 Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
Så skall fattigdomen med hast komma öfver dig, såsom en vandrare, och armod såsom en väpnad man.
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de bocca.
En bedrägelig menniska, en skadelig man går med vrångom mun;
13 Acena com os olhos, falla com os pés, ensina com os dedos.
Vinkar med ögonen, tecknar med foten, viser med fingren;
14 Perversidade ha no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
Tänker alltid något ondt och argt i sitt hjerta, och kommer trätor åstad.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
Derföre skall honom hans ofärd hasteliga komma; och skall med snarhet sönderbråkad varda, så att der ingen hjelp vara skall.
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
Si, sex stycke hatar Herren, och vid det sjunde hafver han en styggelse:
17 Olhos altivos, lingua mentirosa, e mãos que derramam sangue innocente:
Högfärdig ögon, falsk tungo, händer som utgjuta oskyldigt blod;
18 O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
Hjerta som med arga list umgår, fötter som snare äro till att göra skada;
19 A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
Ett falskt vittne som icke skämmes att tala lögn, och den der träto emellan bröder åstadkommer.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pae, e não deixes a lei de tua mãe;
Min son, bevara dins faders bud, och låt icke fara dine moders lag.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
Bind dem tillhopa på ditt hjerta dageliga, och häng dem på din hals;
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ella fallará comtigo.
När du går, att de leda dig; när du ligger, att de bevara dig; när du uppvaknar, att de äro ditt tal.
23 Porque o mandamento é uma lampada, e a lei uma luz: e as reprehensões da correcção são o caminho da vida
Ty budet är en lykta, och lagen är ett ljus; och tuktans straff är lifsens väg;
24 Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da lingua estranha.
På det du må bevarad blifva för en ond qvinno; för enes främmandes släta tungo.
25 Não cubices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
Låt hennes dägelighet icke göra dig lusta i ditt hjerta, och förtag dig icke på hennes ögnahvarf.
26 Porque por causa d'uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda á caça da preciosa alma.
Ty en sköka tager enom sitt bröd ifrå; men en gift qvinna fångar ädla lifvet.
27 Porventura tomará alguem fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
Kan ock någor behålla eld i barmen, så att hans kläder icke brinna?
28 Ou andará alguem sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
Huru skulle någor gå på glöd, så att hans fötter icke brände varda?
29 Assim será o que entrar á mulher do seu proximo: não ficará innocente todo aquelle que a tocar.
Alltså går det honom, som till sins nästas hustru går; der blifver ingen ostraffad, den vid henne kommer.
30 Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
Det är enom tjuf icke så stor skam, om han stjäl till att mätta sina själ, då honom hungrar;
31 Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
Och om han gripen varder, gifver han det sjufaldt igen, och lägger dertill alla ägodelarna i sitt hus.
32 Porém o que adultéra com uma mulher é falto de entendimento; destroe a sua alma, o que tal faz.
Men den som med ene qvinno hor bedrifver, han är en dåre, och förer sitt lif uti förderf.
33 Achará castigo e vilipendio, e o seu opprobrio nunca se apagará.
Dertill skall plåga och skam komma uppå honom, och hans skam skall intet utskrapad varda.
34 Porque ciumes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
Ty mansens harm hafver nit, och skonar intet på hämndenes tid;
35 Nenhum resgate acceitará, nem consentirá, ainda que augmentes os presentes.
Och ser icke till någon person, den försona måtte; och tager intet vid, om du än mycket skänka ville.