< Provérbios 6 >
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se déste a tua mão ao estranho,
Hijo mío, si te has convertido en garantía de tu prójimo, si has golpeado tus manos en prenda por un extraño,
2 Enredaste-te com as palavras da tua bocca: prendeste-te com as palavras da tua bocca.
estás atrapado por las palabras de tu boca; estás atrapado con las palabras de tu boca.
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caiste nas mãos do teu companheiro; vae, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
Hazlo ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has llegado a la mano de tu vecino. Ve, humíllate. Presiona tu súplica con tu vecino.
4 Não dês somno aos teus olhos, nem adormecimento ás tuas palpebras.
No le des sueño a tus ojos, ni el sueño a sus párpados.
5 Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
Libérate, como una gacela de la mano del cazador, como un pájaro de la trampa del cazador.
6 Vae-te á formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sabio.
Ve a la hormiga, perezoso. Considera sus formas, y sé sabio;
7 A qual, não tendo superior, nem official, nem dominador,
que no tienen jefe, supervisor o gobernante,
8 Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
le proporciona el pan en el verano, y recoge su alimento en la cosecha.
9 Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu somno?
¿Cuánto tiempo vas a dormir, perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Um pouco de somno, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
Un poco de sueño, un poco de sopor, un pequeño pliegue de las manos para dormir —
11 Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
así que tu pobreza vendrá como un ladrón, y su escasez como hombre armado.
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de bocca.
Una persona sin valor, un hombre de iniquidad, es el que anda con la boca perversa,
13 Acena com os olhos, falla com os pés, ensina com os dedos.
que guiña los ojos, que hace señales con los pies, que hace gestos con los dedos,
14 Perversidade ha no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
en cuyo corazón hay perversidad, que urde el mal continuamente, que siempre siembra la discordia.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
Por lo tanto, su calamidad vendrá de repente. Se romperá de repente, y eso sin remedio.
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
Hay seis cosas que Yahvé odia; sí, siete que son una abominación para él:
17 Olhos altivos, lingua mentirosa, e mãos que derramam sangue innocente:
ojos arrogantes, una lengua mentirosa, manos que derraman sangre inocente,
18 O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
un corazón que urde planes perversos, pies que son rápidos en correr a la travesura,
19 A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
un testigo falso que dice mentiras, y el que siembra la discordia entre hermanos.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pae, e não deixes a lei de tua mãe;
Hijo mío, cumple el mandamiento de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
Átalas continuamente en tu corazón. Átalos alrededor de tu cuello.
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ella fallará comtigo.
Cuando camines, te guiará. Cuando duermas, te vigilará. Cuando te despiertes, hablará contigo.
23 Porque o mandamento é uma lampada, e a lei uma luz: e as reprehensões da correcção são o caminho da vida
Porque el mandamiento es una lámpara, y la ley es ligera. Los reproches de instrucción son el camino de la vida,
24 Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da lingua estranha.
para alejarte de la mujer inmoral, de los halagos de la lengua de la esposa díscola.
25 Não cubices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
No codicies su belleza en tu corazón, ni dejar que te cautive con sus párpados.
26 Porque por causa d'uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda á caça da preciosa alma.
Porque una prostituta te reduce a un trozo de pan. La adúltera caza tu preciosa vida.
27 Porventura tomará alguem fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
¿Puede un hombre recoger fuego en su regazo, y sus ropas no sean quemadas?
28 Ou andará alguem sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
O se puede caminar sobre las brasas, y sus pies no se quemen?
29 Assim será o que entrar á mulher do seu proximo: não ficará innocente todo aquelle que a tocar.
Así es el que se acerca a la mujer de su prójimo. Quien la toque no quedará impune.
30 Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
Los hombres no desprecian al ladrón si roba para satisfacerse cuando tiene hambre,
31 Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
pero si se le encuentra, deberá restituir siete veces. Dará toda la riqueza de su casa.
32 Porém o que adultéra com uma mulher é falto de entendimento; destroe a sua alma, o que tal faz.
El que comete adulterio con una mujer está vacío de entendimiento. Quien lo hace destruye su propia alma.
33 Achará castigo e vilipendio, e o seu opprobrio nunca se apagará.
Recibirá heridas y deshonra. Su reproche no será borrado.
34 Porque ciumes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
Porque los celos despiertan la furia del marido. No perdonará en el día de la venganza.
35 Nenhum resgate acceitará, nem consentirá, ainda que augmentes os presentes.
No considerará ningún rescate, ni estará contento, aunque le des muchos regalos.