< Provérbios 6 >
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se déste a tua mão ao estranho,
Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam,
2 Enredaste-te com as palavras da tua bocca: prendeste-te com as palavras da tua bocca.
illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caiste nas mãos do teu companheiro; vae, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
Fac ergo quod dico fili mi, et temetipsum libera: quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum:
4 Não dês somno aos teus olhos, nem adormecimento ás tuas palpebras.
ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebrae tuae.
5 Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.
6 Vae-te á formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sabio.
Vade ad formicam o piger, et considera vias eius, et disce sapientiam:
7 A qual, não tendo superior, nem official, nem dominador,
quae cum non habeat ducem, nec praeceptorem, nec principem,
8 Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
parat in aestate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.
9 Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu somno?
Usquequo piger dormies? quando consurges e somno tuo?
10 Um pouco de somno, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias:
11 Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
et veniet tibi quasi viator, egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de bocca.
Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso,
13 Acena com os olhos, falla com os pés, ensina com os dedos.
annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
14 Perversidade ha no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
pravo corde machinatur malum, et omni tempore iurgia seminat.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
Sex sunt, quae odit Dominus, et septimum detestatur anima eius:
17 Olhos altivos, lingua mentirosa, e mãos que derramam sangue innocente:
Oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
18 O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
19 A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
proferentem mendacia testem fallacem, et eum, qui seminat inter fratres discordias.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pae, e não deixes a lei de tua mãe;
Conserva fili mi praecepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuae.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
Liga ea in corde tuo iugiter, et circumda gutturi tuo.
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ella fallará comtigo.
Cum ambulaveris, gradiantur tecum: cum dormieris, custodiant te, et evigilans loquere cum eis.
23 Porque o mandamento é uma lampada, e a lei uma luz: e as reprehensões da correcção são o caminho da vida
quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitae increpatio disciplinae:
24 Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da lingua estranha.
ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneae.
25 Não cubices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
Non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
26 Porque por causa d'uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda á caça da preciosa alma.
pretium enim scorti vix est unius panis: mulier autem viri pretiosam animam capit.
27 Porventura tomará alguem fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
28 Ou andará alguem sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantae eius?
29 Assim será o que entrar á mulher do seu proximo: não ficará innocente todo aquelle que a tocar.
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.
30 Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
Non grandis est culpa, cum quis furatus fuerit: ut esurientem impleat animam:
31 Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
deprehensus tamen reddet septuplum, et omnem substantiam domus suae tradet.
32 Porém o que adultéra com uma mulher é falto de entendimento; destroe a sua alma, o que tal faz.
Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam:
33 Achará castigo e vilipendio, e o seu opprobrio nunca se apagará.
turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur.
34 Porque ciumes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae,
35 Nenhum resgate acceitará, nem consentirá, ainda que augmentes os presentes.
nec acquiescet cuiusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.