< Provérbios 6 >
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se déste a tua mão ao estranho,
Anakku, janganlah engkau berjanji kepada orang lain, “Saya akan menjamin hutangmu. Bila kamu tidak bisa membayar, saya akan membayarnya.”
2 Enredaste-te com as palavras da tua bocca: prendeste-te com as palavras da tua bocca.
Karena, jika engkau menjadi penjamin hutang orang lain, engkau sudah terjerat oleh janjimu itu
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caiste nas mãos do teu companheiro; vae, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
dan terikat tanggung jawab kepada orang itu. Maka yang harus engkau lakukan adalah, segera lepaskan dirimu darinya! Pergilah kepadanya, rendahkan dirimu, dan mintalah dia menghapuskan perjanjian itu.
4 Não dês somno aos teus olhos, nem adormecimento ás tuas palpebras.
Jangan tidur sebelum urusan itu selesai!
5 Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
Bebaskanlah dirimu seperti rusa lari kabur dari pemburunya, seperti burung meloloskan diri dari perangkapnya.
6 Vae-te á formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sabio.
Hai orang malas, semut-semut pun lebih pandai daripadamu! Perhatikanlah cara hidup mereka dan belajarlah menjadi bijak!
7 A qual, não tendo superior, nem official, nem dominador,
Meskipun semut tidak punya pemimpin atau penguasa yang mengatur mereka untuk bekerja,
8 Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
mereka teratur mencari makanan sepanjang musim panas dan menyimpannya untuk musim hujan.
9 Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu somno?
Tetapi pemalas hanya berbaring-baring sepanjang hari! Kapan kamu mau bangun dan bekerja?
10 Um pouco de somno, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
“Ah, aku masih mengantuk. Aku mau tidur sebentar lagi. Biarkan aku melipat tangan dan berbaring sebentar saja,” begitulah katamu.
11 Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
Maka seperti perampok yang datang tak terduga, demikianlah kamu mendadak miskin. Kekurangan tiba-tiba menyerangmu seperti seorang penjahat.
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de bocca.
Pembohong itu sampah! Mereka jahat dan tidak berguna.
13 Acena com os olhos, falla com os pés, ensina com os dedos.
Mereka mengedipkan mata atau membuat isyarat kecil dengan tangan atau kaki supaya rekannya membantu dalam penipuan.
14 Perversidade ha no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
Hati pembohong tak henti memikirkan tipu daya dan rencana licik. Di mana-mana mereka menimbulkan pertengkaran.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
Karena itu bencana akan menimpa mereka dengan tiba-tiba. Dalam sekejap mereka akan remuk tanpa dapat dipulihkan.
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
Ada beberapa kejahatan yang sangat dibenci TUHAN:
17 Olhos altivos, lingua mentirosa, e mãos que derramam sangue innocente:
Mata yang memandang rendah orang lain, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah,
18 O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
hati yang merencanakan kejahatan, kaki yang cepat melangkah untuk berbuat dosa,
19 A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
orang yang memberi saksi dusta, dan orang yang suka mengadu domba sehingga menimbulkan pertengkaran saudara.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pae, e não deixes a lei de tua mãe;
Anakku, ikutilah ajaran ayahmu dan jangan tinggalkan nasihat ibumu.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
Simpanlah semuanya baik-baik di dalam hatimu. Biarlah ajaran orangtuamu seperti tali pengingat yang selalu dikalungkan pada lehermu.
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ella fallará comtigo.
Bila engkau terus mengingatnya, ajaran itu akan memandu langkah hidupmu. Engkau akan terlindung di saat lelap, dan dibimbingnya saat terjaga.
23 Porque o mandamento é uma lampada, e a lei uma luz: e as reprehensões da correcção são o caminho da vida
Karena nasihat, bimbingan, dan teguran itu ibarat cahaya terang yang menuntunmu ke jalan kehidupan.
24 Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da lingua estranha.
Dengan mengikutinya, engkau akan luput dari bujukan perempuan sundal dan rayuan istri orang.
25 Não cubices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
Jangan tergoda oleh kecantikannya, dan jangan terpikat oleh kedipan matanya.
26 Porque por causa d'uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda á caça da preciosa alma.
Bila engkau tidur dengan pelacur, engkau bisa membayar hanya seharga roti, tetapi bila engkau berzina dengan istri orang, harganya dibayar nyawa.
27 Porventura tomará alguem fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
Bermain api, hangus, bermain air, basah, bermain pisau, luka.
28 Ou andará alguem sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
29 Assim será o que entrar á mulher do seu proximo: não ficará innocente todo aquelle que a tocar.
Begitu juga bila engkau berzina dengan istri orang, pastilah engkau dihukum.
30 Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
Bila orang mencuri karena lapar, orang lain bisa maklum sebab mereka pikir, “Kasihan, dia mencuri karena tak sanggup membeli makan.”
31 Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
Meski demikian, bila pencuri itu tertangkap, dia tetap akan dihukum dan harus membayar tujuh kali lipat dari yang diambilnya. Dia wajib membayar sekalipun harus menjual seluruh hartanya.
32 Porém o que adultéra com uma mulher é falto de entendimento; destroe a sua alma, o que tal faz.
Jauh lebih celaka orang yang berzina! Siapa berzina sungguh tak berotak. Dia menghancurkan dirinya sendiri.
33 Achará castigo e vilipendio, e o seu opprobrio nunca se apagará.
Orang seperti itu pasti dipukul dan dihina. Dia tidak akan dihormati lagi, karena aibnya tak terlupakan.
34 Porque ciumes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
Rasa cemburu seorang suami membuat hatinya dibakar amarah. Saat membalas dendam, dia tak akan berbelas kasihan.
35 Nenhum resgate acceitará, nem consentirá, ainda que augmentes os presentes.
Dia tidak akan mau menerima ganti rugi. Seberapa pun besarnya suap yang diberikan untuk menutupi perzinaan itu, dia pasti menolaknya!