< Provérbios 6 >

1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se déste a tua mão ao estranho,
Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t’es engagé pour autrui,
2 Enredaste-te com as palavras da tua bocca: prendeste-te com as palavras da tua bocca.
Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caiste nas mãos do teu companheiro; vae, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;
4 Não dês somno aos teus olhos, nem adormecimento ás tuas palpebras.
Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;
5 Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
6 Vae-te á formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sabio.
Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.
7 A qual, não tendo superior, nem official, nem dominador,
Elle n’a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;
8 Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
9 Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu somno?
Paresseux, jusqu’à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 Um pouco de somno, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
11 Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de bocca.
L’homme pervers, l’homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;
13 Acena com os olhos, falla com os pés, ensina com os dedos.
Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;
14 Perversidade ha no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
La perversité est dans son cœur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d’un coup, et sans remède.
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
Il y a six choses que hait l’Éternel, Et même sept qu’il a en horreur;
17 Olhos altivos, lingua mentirosa, e mãos que derramam sangue innocente:
Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,
18 O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
Le cœur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
19 A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pae, e não deixes a lei de tua mãe;
Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
Lie-les constamment sur ton cœur, Attache-les à ton cou.
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ella fallará comtigo.
Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.
23 Porque o mandamento é uma lampada, e a lei uma luz: e as reprehensões da correcção são o caminho da vida
Car le précepte est une lampe, et l’enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:
24 Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da lingua estranha.
Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l’étrangère.
25 Não cubices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
Ne la convoite pas dans ton cœur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
26 Porque por causa d'uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda á caça da preciosa alma.
Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
27 Porventura tomará alguem fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
Quelqu’un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s’enflamment?
28 Ou andará alguem sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
Quelqu’un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?
29 Assim será o que entrar á mulher do seu proximo: não ficará innocente todo aquelle que a tocar.
Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.
30 Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;
31 Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu’il a dans sa maison.
32 Porém o que adultéra com uma mulher é falto de entendimento; destroe a sua alma, o que tal faz.
Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;
33 Achará castigo e vilipendio, e o seu opprobrio nunca se apagará.
Il n’aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s’effacera point.
34 Porque ciumes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;
35 Nenhum resgate acceitará, nem consentirá, ainda que augmentes os presentes.
Il n’a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.

< Provérbios 6 >