< Provérbios 6 >
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se déste a tua mão ao estranho,
My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger;
2 Enredaste-te com as palavras da tua bocca: prendeste-te com as palavras da tua bocca.
You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caiste nas mãos do teu companheiro; vae, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4 Não dês somno aos teus olhos, nem adormecimento ás tuas palpebras.
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Vae-te á formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sabio.
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7 A qual, não tendo superior, nem official, nem dominador,
which having no chief, overseer, or ruler,
8 Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu somno?
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 Um pouco de somno, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de bocca.
A worthless person, a man of vain striving of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
13 Acena com os olhos, falla com os pés, ensina com os dedos.
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
14 Perversidade ha no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
There are six things which Adonai hates; yes, seven which are an abomination to him:
17 Olhos altivos, lingua mentirosa, e mãos que derramam sangue innocente:
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
18 O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
a heart that devises vain striving of iniquity schemes, feet that are swift in running to mischief,
19 A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pae, e não deixes a lei de tua mãe;
My son, keep your father’s mitzvah ·instruction·, and don’t forsake your mother’s teaching.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ella fallará comtigo.
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23 Porque o mandamento é uma lampada, e a lei uma luz: e as reprehensões da correcção são o caminho da vida
For the mitzvah ·instruction· is a lamp candle, and the Torah ·Teaching· is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24 Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da lingua estranha.
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
25 Não cubices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26 Porque por causa d'uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda á caça da preciosa alma.
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27 Porventura tomará alguem fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28 Ou andará alguem sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29 Assim será o que entrar á mulher do seu proximo: não ficará innocente todo aquelle que a tocar.
So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30 Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
Men don’t despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
31 Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
32 Porém o que adultéra com uma mulher é falto de entendimento; destroe a sua alma, o que tal faz.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33 Achará castigo e vilipendio, e o seu opprobrio nunca se apagará.
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34 Porque ciumes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
35 Nenhum resgate acceitará, nem consentirá, ainda que augmentes os presentes.
He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.