< Provérbios 6 >
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se déste a tua mão ao estranho,
My sonne, if thou be surety for thy neighbour, and hast striken hands with the stranger,
2 Enredaste-te com as palavras da tua bocca: prendeste-te com as palavras da tua bocca.
Thou art snared with the wordes of thy mouth: thou art euen taken with the woordes of thine owne mouth.
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caiste nas mãos do teu companheiro; vae, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
Doe this nowe, my sonne, and deliuer thy selfe: seeing thou art come into the hande of thy neighbour, goe, and humble thy selfe, and sollicite thy friends.
4 Não dês somno aos teus olhos, nem adormecimento ás tuas palpebras.
Giue no sleepe to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
Deliuer thy selfe as a doe from the hande of the hunter, and as a birde from the hande of the fouler.
6 Vae-te á formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sabio.
Goe to the pismire, O sluggarde: beholde her waies, and be wise.
7 A qual, não tendo superior, nem official, nem dominador,
For shee hauing no guide, gouernour, nor ruler,
8 Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
Prepareth her meat in the sommer, and gathereth her foode in haruest.
9 Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu somno?
Howe long wilt thou sleepe, O sluggarde? when wilt thou arise out of thy sleepe?
10 Um pouco de somno, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the hands to sleepe.
11 Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
Therefore thy pouertie commeth as one that trauaileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de bocca.
The vnthriftie man and the wicked man walketh with a froward mouth.
13 Acena com os olhos, falla com os pés, ensina com os dedos.
He maketh a signe with his eyes: he signifieth with his feete: he instructeth with his fingers.
14 Perversidade ha no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
Lewde things are in his heart: he imagineth euill at all times, and raiseth vp contentions.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
Therefore shall his destruction come speedily: hee shall be destroyed suddenly without recouerie.
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
These sixe things doeth the Lord hate: yea, his soule abhorreth seuen:
17 Olhos altivos, lingua mentirosa, e mãos que derramam sangue innocente:
The hautie eyes, a lying tongue, and the hands that shed innocent blood,
18 O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
An heart that imagineth wicked enterprises, feete that be swift in running to mischiefe,
19 A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
A false witnesse that speaketh lyes, and him that rayseth vp contentions among brethren.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pae, e não deixes a lei de tua mãe;
My sonne, keepe thy fathers commandement, and forsake not thy mothers instruction.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
Binde them alway vpon thine heart, and tye them about thy necke.
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ella fallará comtigo.
It shall leade thee, when thou walkest: it shall watch for thee, when thou sleepest, and when thou wakest, it shall talke with thee.
23 Porque o mandamento é uma lampada, e a lei uma luz: e as reprehensões da correcção são o caminho da vida
For the commandement is a lanterne, and instruction a light: and corrections for instruction are the way of life,
24 Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da lingua estranha.
To keepe thee from the wicked woman, and from ye flatterie of ye tongue of a strange woman.
25 Não cubices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
Desire not her beautie in thine heart, neither let her take thee with her eye lids.
26 Porque por causa d'uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda á caça da preciosa alma.
For because of the whorish woman a man is brought to a morsell of bread, and a woman wil hunt for the precious life of a man.
27 Porventura tomará alguem fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
Can a man take fire in his bosome, and his clothes not be burnt?
28 Ou andará alguem sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
Or can a man go vpon coales, and his feete not be burnt?
29 Assim será o que entrar á mulher do seu proximo: não ficará innocente todo aquelle que a tocar.
So he that goeth in to his neighbours wife, shall not be innocent, whosoeuer toucheth her.
30 Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
Men do not despise a thiefe, when he stealeth, to satisfie his soule, because he is hungrie.
31 Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
But if he be founde, he shall restore seuen folde, or he shall giue all the substance of his house.
32 Porém o que adultéra com uma mulher é falto de entendimento; destroe a sua alma, o que tal faz.
But he that committeth adulterie with a woman, he is destitute of vnderstanding: he that doeth it, destroyeth his owne soule.
33 Achará castigo e vilipendio, e o seu opprobrio nunca se apagará.
He shall finde a wounde and dishonour, and his reproch shall neuer be put away.
34 Porque ciumes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
For ielousie is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 Nenhum resgate acceitará, nem consentirá, ainda que augmentes os presentes.
He cannot beare the sight of any raunsome: neither will he consent, though thou augment the giftes.