< Provérbios 6 >
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se déste a tua mão ao estranho,
[My] son, if you become surety for your friend, you shall deliver your hand to an enemy.
2 Enredaste-te com as palavras da tua bocca: prendeste-te com as palavras da tua bocca.
For a man's own lips become a strong snare to him, and he is caught with the lips of his own mouth.
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caiste nas mãos do teu companheiro; vae, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
[My] son, do what I command you, and deliver yourself; for on your friend's account you are come into the power of evil [men]: faint not, but stir up even your friend for whom you are become surety.
4 Não dês somno aos teus olhos, nem adormecimento ás tuas palpebras.
Give not sleep to your eyes, nor slumber with your eyelids;
5 Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
that you may deliver yourself as a doe out of the toils, and as a bird out of a snare.
6 Vae-te á formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sabio.
Go to the ant, O sluggard; and see, and emulate his ways, and become wiser than he.
7 A qual, não tendo superior, nem official, nem dominador,
For whereas he has no husbandry, nor any one to compel him, and is under no master,
8 Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
he prepares food for himself in the summer, and lays by abundant store in harvest. Or go to the bee, and learn how diligent she is, and how earnestly she is engaged in her work; whose labours kings and private men use for health, and she is desired and respected by all: though weak in body, she is advanced by honouring wisdom.
9 Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu somno?
How long will you lie, O sluggard? and when will you awake out of sleep?
10 Um pouco de somno, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
You sleep a little, and you rest a little, and you slumber a short [time], and you fold your arms over your breast a little.
11 Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
Then poverty comes upon you as an evil traveller, and lack as a swift courier: but if you be diligent, your harvest shall arrive as a fountain, and poverty shall flee away as a bad courier.
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de bocca.
A foolish man and a transgressor goes in ways that are not good.
13 Acena com os olhos, falla com os pés, ensina com os dedos.
And the same winks with the eye, and makes a sign with his foot, and teaches with the beckonings of his fingers.
14 Perversidade ha no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
[His] perverse heart devises evils: at all times such a one causes troubles to a city.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
Therefore his destruction shall come suddenly; overthrow and irretrievable ruin.
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
For he rejoices in all things which God hates, and he is ruined by reason of impurity of soul.
17 Olhos altivos, lingua mentirosa, e mãos que derramam sangue innocente:
The eye of the haughty, a tongue unjust, hands shedding the blood of the just;
18 O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
and a heart devising evil thoughts, and feet hastening to do evil, —[are hateful to God].
19 A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
An unjust witness kindles falsehoods, and brings on quarrels between brethren.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pae, e não deixes a lei de tua mãe;
[My] son, keep the laws of your father, and reject not the ordinances of your mother:
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
but bind them upon your soul continually, and hang them as a chain about your neck.
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ella fallará comtigo.
Whenever you walk, lead this along and let it be with you; that it may talk with you when you wake.
23 Porque o mandamento é uma lampada, e a lei uma luz: e as reprehensões da correcção são o caminho da vida
For the commandment of the law is a lamp and a light; a way of life; reproof also and correction:
24 Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da lingua estranha.
to keep you continually from a married woman, and from the calumny of a strange tongue.
25 Não cubices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
Let not the desire of beauty overcome you, neither be you caught by your eyes, neither be captivated with her eyelids.
26 Porque por causa d'uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda á caça da preciosa alma.
For the value of a harlot is as much as of one loaf; and a woman hunts for the precious souls of men.
27 Porventura tomará alguem fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
Shall any one bind fire in his bosom, and not burn his garments?
28 Ou andará alguem sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
or will any one walk on coals of fire, and not burn his feet?
29 Assim será o que entrar á mulher do seu proximo: não ficará innocente todo aquelle que a tocar.
So is he that goes in to a married woman; he shall not be held guiltless, neither any one that touches her.
30 Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
It is not to be wondered at if one should be taken stealing, for he steals that when hungry he may satisfy his soul:
31 Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
but if he should be taken, he shall repay sevenfold, and shall deliver himself by giving all his goods.
32 Porém o que adultéra com uma mulher é falto de entendimento; destroe a sua alma, o que tal faz.
But the adulterer through lack of sense procures destruction to his soul.
33 Achará castigo e vilipendio, e o seu opprobrio nunca se apagará.
He endures both pain and disgrace, and his reproach shall never be wiped off.
34 Porque ciumes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
For the soul of her husband is full of jealousy: he will not spare in the day of vengeance.
35 Nenhum resgate acceitará, nem consentirá, ainda que augmentes os presentes.
He will not forego [his] enmity for any ransom: neither will he be reconciled for many gifts.