< Provérbios 6 >
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se déste a tua mão ao estranho,
Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,
2 Enredaste-te com as palavras da tua bocca: prendeste-te com as palavras da tua bocca.
er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caiste nas mãos do teu companheiro; vae, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;
4 Não dês somno aos teus olhos, nem adormecimento ás tuas palpebras.
und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,
5 Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.
6 Vae-te á formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sabio.
Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
7 A qual, não tendo superior, nem official, nem dominador,
Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
8 Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
9 Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu somno?
Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?
10 Um pouco de somno, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
11 Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de bocca.
En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
13 Acena com os olhos, falla com os pés, ensina com os dedos.
som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
14 Perversidade ha no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
17 Olhos altivos, lingua mentirosa, e mãos que derramam sangue innocente:
Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
18 O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,
19 A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pae, e não deixes a lei de tua mãe;
Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ella fallará comtigo.
på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;
23 Porque o mandamento é uma lampada, e a lei uma luz: e as reprehensões da correcção são o caminho da vida
thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
24 Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da lingua estranha.
for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
25 Não cubices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
26 Porque por causa d'uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda á caça da preciosa alma.
Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
27 Porventura tomará alguem fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
28 Ou andará alguem sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?
29 Assim será o que entrar á mulher do seu proximo: não ficará innocente todo aquelle que a tocar.
Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
30 Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?
31 Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
32 Porém o que adultéra com uma mulher é falto de entendimento; destroe a sua alma, o que tal faz.
Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;
33 Achará castigo e vilipendio, e o seu opprobrio nunca se apagará.
han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
34 Porque ciumes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;
35 Nenhum resgate acceitará, nem consentirá, ainda que augmentes os presentes.
ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.