< Provérbios 6 >
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se déste a tua mão ao estranho,
Min Søn! dersom du er gaaet i Borgen hos din Næste, har givet Haandslag til den fremmede;
2 Enredaste-te com as palavras da tua bocca: prendeste-te com as palavras da tua bocca.
har du bundet dig ved din Munds Ord, ladet dig fange ved din Mands Ord:
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caiste nas mãos do teu companheiro; vae, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
Saa gør dog dette, min Søn! og red dig, fordi du er kommen i din Næstes Haand: Gak, nedkast dig for hans Fødder, og træng ind paa din Næste!
4 Não dês somno aos teus olhos, nem adormecimento ás tuas palpebras.
Tilsted ikke dine Øjne at sove eller dine Øjenlaage at slumre.
5 Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
Fri dig som en Raa af Jægerens Haand og som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
6 Vae-te á formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sabio.
Du lade! gak til Myren, se dens Veje, og bliv viis.
7 A qual, não tendo superior, nem official, nem dominador,
Skønt den ikke har nogen Fyrste, Foged eller Hersker,
8 Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
bereder den om Sommeren sin Mad, den samler om Høsten sin Spise.
9 Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu somno?
Du lade! hvor længe vil du ligge? naar vil du staa op af din Søvn?
10 Um pouco de somno, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
Sov lidt endnu, blund lidt, fold Hænderne lidt for at hvile:
11 Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
Saa skal din Armod komme som en Landstryger og din Trang som skjoldvæbnet Mand.
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de bocca.
Et nedrigt Menneske, en uretfærdig Mand er den, som gaar med en vanartig Mund;
13 Acena com os olhos, falla com os pés, ensina com os dedos.
den, som giver Vink med sine Øjne, gør Tegn med sine Fødder, peger med sine Fingre;
14 Perversidade ha no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
den, som har forvendte Ting i sit Hjerte og optænker ondt til hver Tid og kommer Trætter af Sted.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
Derfor skal hans Ulykke komme hastelig, han skal snart sønderknuses, og der skal ingen Lægedom være.
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
Disse seks Stykker hader Herren, og de syv ere en Vederstyggelighed for hans Sjæl:
17 Olhos altivos, lingua mentirosa, e mãos que derramam sangue innocente:
Stolte Øjne, en løgnagtig Tunge og Hænder, som udgyde den uskyldiges Blod;
18 O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
et Hjerte, som optænker uretfærdige Tanker; Fødder, som haste med at løbe til det onde;
19 A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
den, der som falsk Vidne taler Løgn; og den, som kommer Trætter af Sted imellem Brødre.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pae, e não deixes a lei de tua mãe;
Min Søn! bevar din Faders Bud, og forlad ikke din Moders Lov.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
Knyt dem til dit Hjerte for stedse, bind dem om din Hals!
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ella fallará comtigo.
Naar du vandrer, skal den lede dig, naar du lægger dig, skal den bevare dig, og naar du opvaagner, skal den tale til dig.
23 Porque o mandamento é uma lampada, e a lei uma luz: e as reprehensões da correcção são o caminho da vida
Thi Budet er en Lampe og Loven et Lys, og Undervisningens Revselse er Vej til Livet;
24 Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da lingua estranha.
at den maa bevare dig fra en ond Kvinde, fra en fremmed Tunges Sledskhed.
25 Não cubices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
Begær ikke hendes Dejlighed i dit Hjerte, og lad hende ikke indtage dig med sine Øjenlaage!
26 Porque por causa d'uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda á caça da preciosa alma.
Thi for en Skøges Skyld gælder det kun om et Stykke Brød, men en anden Mands Hustru fanger den dyrebare Sjæl.
27 Porventura tomará alguem fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
Mon nogen kan tage Ild i sin Barm, uden at hans Klæder brændes op?
28 Ou andará alguem sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
Eller mon nogen kan gaa paa Gløder, uden at hans Fødder brændes?
29 Assim será o que entrar á mulher do seu proximo: não ficará innocente todo aquelle que a tocar.
Saa sker det ham, som gaar ind til sin Næstes Hustru; ingen, som rører hende, slipper fri for Straf.
30 Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
Man ringeagter ikke, at en Tyv stjæler for at mætte sig, naar han er hungrig;
31 Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
men naar han bliver greben, maa han betale syv Fold, han maa give alt sit Hus's Gods.
32 Porém o que adultéra com uma mulher é falto de entendimento; destroe a sua alma, o que tal faz.
Den, som bedriver Hor med en Kvinde, fattes Forstand; den, som vil fordærve sin Sjæl, han, ja han gør sligt.
33 Achará castigo e vilipendio, e o seu opprobrio nunca se apagará.
Plage og Skam skal ramme ham, og hans Skændsel skal ikke udslettes.
34 Porque ciumes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
Thi nidkær er Mandens Vrede, og han skal ikke skaane paa Hævnens Dag;
35 Nenhum resgate acceitará, nem consentirá, ainda que augmentes os presentes.
han skal ikke tage nogen Bod for gyldig og ikke samtykke, om du end vilde give megen Skænk.