< Provérbios 5 >

1 Filho meu, attende á minha sabedoria: á minha intelligencia inclina o teu ouvido;
ऐ मेरे बेटे! मेरी हिकमत पर तवज्जुह कर, मेरे समझ पर कान लगा;
2 Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
ताकि तू तमीज़ को महफ़ूज़ रख्खें, और तेरे लब 'इल्म के निगहबान हों:
3 Porque os labios da estranha distillam favos de mel, e o seu palladar é mais macio do que o azeite.
क्यूँकि बेगाना 'औरत के होटों से शहद टपकता है, और उसका मुँह तेल से ज़्यादा चिकना है;
4 Porém o seu fim é amargoso como o absinthio, agudo como a espada de dois fios.
लेकिन उसका अन्जाम अज़दहे की तरह तल्ख़, और दो धारी तलवार की तरह तेज़ है।
5 Os seus pés descem á morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol h7585)
उसके पाँव मौत की तरफ़ जाते हैं, उसके क़दम पाताल तक पहुँचते हैं। (Sheol h7585)
6 Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variaveis, e não saberás d'ellas.
इसलिए उसे ज़िन्दगी का हमवार रास्ता नहीं मिलता; उसकी राहें बेठिकाना हैं, पर वह बेख़बर है।
7 Agora, pois, filhos, dae-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha bocca.
इसलिए ऐ मेरे बेटो, मेरी सुनो, और मेरे मुँह की बातों से नाफ़रमान न हो।
8 Alonga d'ella o teu caminho, e não chegues á porta da sua casa;
उस 'औरत से अपनी राह दूर रख, और उसके घर के दरवाज़े के पास भी न जा;
9 Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus annos a crueis.
ऐसा न हो कि तू अपनी आबरू किसी गै़र के, और अपनी उम्र बेरहम के हवाले करे।
10 Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
ऐसा न हो कि बेगाने तेरी कु़व्वत से सेर हों, और तेरी कमाई किसी गै़र के घर जाए;
11 E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
और जब तेरा गोश्त और तेरा जिस्म घुल जाये तो तू अपने अन्जाम पर नोहा करे;
12 E digas: Como aborreci a correcção! e desprezou o meu coração a reprehensão!
और कहे, “मैंने तरबियत से कैसी 'अदावत रख्खी, और मेरे दिल ने मलामत को हक़ीर जाना।
13 E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
न मैंने अपने उस्तादों का कहा माना, न अपने तरबियत करने वालों की सुनी।
14 Quasi que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
मैं जमा'अत और मजलिस के बीच, क़रीबन सब बुराइयों में मुब्तिला हुआ।”
15 Bebe agua da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
तू पानी अपने ही हौज़ से और बहता पानी अपने ही चश्मे से पीना
16 Derramem-se por de fóra as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros d'aguas.
क्या तेरे चश्मे बाहर बह जाएँ, और पानी की नदियाँ कूचों में?
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos comtigo.
वह सिर्फ़ तेरे ही लिए हों, न तेरे साथ गै़रों के लिए भी।
18 Seja bemdito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
तेरा सोता मुबारक हो और तू अपनी जवानी की बीवी के साथ ख़ुश रह।
19 Como serva amorosa, e gazella graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas attrahido perpetuamente.
प्यारी हिरनी और दिल फ़रेब गजाला की तरह उसकी छातियाँ तुझे हर वक़्त आसूदह करें और उसकी मुहब्बत तुझे हमेशा फ़रेफ्ता रखे।
20 E porque, filho meu, andarias attrahido pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
ऐ मेरे बेटे, तुझे बेगाना 'औरत क्यों फ़रेफ्ता करे और तू ग़ैर 'औरत से क्यों हम आग़ोश हो?
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e elle pesa todas as suas carreiras.
क्यूँकि इंसान की राहें ख़ुदावन्द कीआँखों के सामने हैं और वही सब रास्तों को हमवार बनाता है।
22 Quanto ao impio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu peccado será detido.
शरीर को उसी की बदकारी पकड़ेगी, और वह अपने ही गुनाह की रस्सियों से जकड़ा जाएगा।
23 Elle morrerá, porque sem correcção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.
वह तरबियत न पाने की वजह से मर जायेगा और अपनी सख़्त बेवक़ूफ़ी की वजह से गुमराह हो जायेगा।

< Provérbios 5 >