< Provérbios 5 >
1 Filho meu, attende á minha sabedoria: á minha intelligencia inclina o teu ouvido;
Me ba, yɛ aso ma me nyansa; tie me nhumu nsɛm no yiye,
2 Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
sɛnea ɛbɛma woahwɛ yiye, na wʼano akora nimdeɛ.
3 Porque os labios da estranha distillam favos de mel, e o seu palladar é mais macio do que o azeite.
Efisɛ ɔbea aguaman ano sosɔ ɛwo, na ne kasa yɛ fɔmm sen ngo;
4 Porém o seu fim é amargoso como o absinthio, agudo como a espada de dois fios.
nanso awiei no, ɛyɛ nwen sen bɔnwoma, ɛyɛ nam sɛ afoa anofanu.
5 Os seus pés descem á morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol )
Nʼanan kɔ owu mu; nʼanammɔntutu kɔ ɔda mu tee. (Sheol )
6 Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variaveis, e não saberás d'ellas.
Onsusuw ɔkwan a ɛkɔ nkwa mu ho; nʼakwan yɛ kɔntɔnkye, nanso onnim.
7 Agora, pois, filhos, dae-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha bocca.
Enti afei, me mma, muntie me; Monntwe mo ho mmfi nea meka ho.
8 Alonga d'ella o teu caminho, e não chegues á porta da sua casa;
Ɔkwan a ɛmmɛn no no na momfa so; mommmɛn ne fi pon ano,
9 Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus annos a crueis.
anyɛ saa a, mode mo ahoɔden bɛma afoforo na mode mo mfe ama otirimɔdenfo,
10 Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
anyɛ saa a, ahɔho bɛfom mo ahonyade na mo brɛ de ahonya akɔ afoforo fi.
11 E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
Mo nkwanna akyi, mubesi apini, bere a mo honam ne mo nipadua asa no.
12 E digas: Como aborreci a correcção! e desprezou o meu coração a reprehensão!
Na moaka se, “Na mikyi ahohyɛso! Me koma ampɛ nteɛso!
13 E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
Manyɛ osetie amma mʼakyerɛkyerɛfo na mantie me kwankyerɛfo asɛm.
14 Quasi que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
Madu ɔsɛe ano wɔ asafo no nyinaa mu.”
15 Bebe agua da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
Nom nsu fi wʼankasa ahina mu, nsu a ɛteɛ fi wʼankasa abura mu.
16 Derramem-se por de fóra as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros d'aguas.
So ɛsɛ sɛ wʼasuti yiri fa mmɔnten so na wo nsuwa kokɔ ɔman aguabɔbea ana?
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos comtigo.
Ma ɛnyɛ wo nko ara de, a wo ne ahɔho nkyɛ da.
18 Seja bemdito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
Nhyira nka wʼasubura na wʼani nnye wo mmrantebere mu yere ho.
19 Como serva amorosa, e gazella graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas attrahido perpetuamente.
Ɔte sɛ ɔtwe bere dɔfo, ɔwansan nuonyamfo; ma ne nufu nsɔ wʼani daa na ne dɔ nkyekyere wo.
20 E porque, filho meu, andarias attrahido pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
Me ba, adɛn nti na woma ɔbea aguaman kyekyere wo? Adɛn nti na woda ɔbarima foforo bi yere kokom?
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e elle pesa todas as suas carreiras.
Awurade hu onipa akwan nyinaa, na ɔhwehwɛ ne nyinaa mu.
22 Quanto ao impio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu peccado será detido.
Omumɔyɛfo nnebɔne sum no afiri; na ne bɔne ahama kyekyere no papee.
23 Elle morrerá, porque sem correcção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.
Wobewu, esiane ahohyɛso a wonni nti, na wɔayera, esiane wɔn agyennyentwisɛm nti.