< Provérbios 5 >
1 Filho meu, attende á minha sabedoria: á minha intelligencia inclina o teu ouvido;
Mwanakomana wangu, nyatsoteerera kuuchenjeri hwangu, teereresa kumashoko angu oungwaru,
2 Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
kuti ugare wakachengeta kungwara uye kuti miromo yako ichengetedze zivo.
3 Porque os labios da estranha distillam favos de mel, e o seu palladar é mais macio do que o azeite.
Nokuti miromo yomukadzi chifeve inodonha uchi, nomutauriro wake unotedza kupfuura mafuta;
4 Porém o seu fim é amargoso como o absinthio, agudo como a espada de dois fios.
asi pakupedzisira anovava senduru, anopinza somunondo unocheka namativi ose.
5 Os seus pés descem á morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol )
Tsoka dzake dzinoenda kurufu; nhambwe dzake dzinonanga kuguva. (Sheol )
6 Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variaveis, e não saberás d'ellas.
Haafungi pamusoro penzira youpenyu; nzira dzake dzakaminama, asi iye haazvizivi.
7 Agora, pois, filhos, dae-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha bocca.
Saka zvino, vanakomana vangu, nditeererei; musatsauka pane zvandinotaura.
8 Alonga d'ella o teu caminho, e não chegues á porta da sua casa;
Fambai nenzira iri kure naye, musasvika pedyo nomusuo wemba yake,
9 Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus annos a crueis.
kuti murege kupa vamwe zvakanaka zvesimba renyu, uye namakore enyu kuno uyo ane utsinye,
10 Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
kuti vatorwa varege kudya upfumi hwenyu, uye kushanda kwenyu nesimba kurege kupfumisa imba yomumwe munhu.
11 E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
Pakupedzisira kwoupenyu hwako uchagomera, kana nyama nomuviri wako zvaparadzwa.
12 E digas: Como aborreci a correcção! e desprezou o meu coração a reprehensão!
Uchazoti, “Mavengero andaiita kurayirwa! Mashorero aiita mwoyo wangu kudzorwa!
13 E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
Ndakanga ndisingateereri vadzidzisi vangu, kana kunzwa varairidzi vangu.
14 Quasi que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
Ndasvika pakuparara chaiko pakati peungano yose.”
15 Bebe agua da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
Inwa mvura pachirongo chako chaicho, mvura inoerera patsime rako chairo.
16 Derramem-se por de fóra as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros d'aguas.
Ko, zvitubu zvako zvinofanira kuerera mumigwagwa here; nzizi dzako dzemvura pazvivara?
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos comtigo.
Ngadzive dzako woga, hadzitombofaniri kugoveranwa navatorwa.
18 Seja bemdito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
Tsime rako ngariropafadzwe, uye ufadzwe nomudzimai woujaya hwako.
19 Como serva amorosa, e gazella graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas attrahido perpetuamente.
Sehadzi yengururu inofadza, nehadzi yenondo yakanaka, mazamu ake ngaakufadze nguva dzose, ugare uchigutswa norudo rwake.
20 E porque, filho meu, andarias attrahido pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
Unosungirweiko, mwanakomana wangu, nomukadzi chifeve? Unombundikirireiko chipfuva chomukadzi womumwe murume?
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e elle pesa todas as suas carreiras.
Nokuti nzira dzomunhu dziri pachena pamberi paJehovha, uye anoongorora nzira dzake dzose.
22 Quanto ao impio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu peccado será detido.
Zviito zvakaipa zvomunhu akaipa zvichamusunga; tambo dzechivi chake dzichamubata iye kwazvo.
23 Elle morrerá, porque sem correcção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.
Achafa nokuda kwokushayiwa kuzvibata kwake, atsauswa noupenzi hwake hukuru.