< Provérbios 5 >
1 Filho meu, attende á minha sabedoria: á minha intelligencia inclina o teu ouvido;
Min sønn! Akt på min visdom, bøi ditt øre til min forstand,
2 Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
så du kan gjemme kloke råd og dine leber bevare kunnskap!
3 Porque os labios da estranha distillam favos de mel, e o seu palladar é mais macio do que o azeite.
For en fremmed kvinnes leber drypper av honning, og glattere enn olje er hennes tunge;
4 Porém o seu fim é amargoso como o absinthio, agudo como a espada de dois fios.
men til sist er hun besk som malurt, hvass som et tveegget sverd.
5 Os seus pés descem á morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol )
Hennes føtter går nedover til døden; hennes skritt fører like til dødsriket. (Sheol )
6 Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variaveis, e não saberás d'ellas.
På livets sti vil hun ikke vandre; hennes veier går hit og dit, uten at hun vet det.
7 Agora, pois, filhos, dae-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha bocca.
Så hør nu på mig, mine barn, og vik ikke fra min munns ord!
8 Alonga d'ella o teu caminho, e não chegues á porta da sua casa;
La din vei være langt fra henne, og kom ikke nær til døren på hennes hus,
9 Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus annos a crueis.
forat du ikke skal gi andre din pryd og en grusom herre dine år,
10 Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
forat ikke fremmede skal mettes av din eiendom, og frukten av din møie komme i en annen manns hus,
11 E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
så du må stønne i din siste stund, når din kropp og ditt kjøtt tæres bort,
12 E digas: Como aborreci a correcção! e desprezou o meu coração a reprehensão!
Og du må si: Hvorledes har jeg kunnet hate tukt, og hvorledes har mitt hjerte kunnet forakte tilrettevisning,
13 E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
så jeg ikke hørte på dem som lærte mig, og ikke bøide mitt øre til dem som veiledet mig!
14 Quasi que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
Nær var jeg kommet i den største ulykke midt i forsamlingen og menigheten.
15 Bebe agua da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
Drikk av din egen brønn, drikk rinnende vann av din egen kilde!
16 Derramem-se por de fóra as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros d'aguas.
Skulde vel dine kilder strømme ut på gaten, dine bekker på torvene?
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos comtigo.
La dem være for dig alene og ikke for fremmede sammen med dig!
18 Seja bemdito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
Din kilde være velsignet, gled dig i din ungdoms hustru!
19 Como serva amorosa, e gazella graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas attrahido perpetuamente.
Den elskelige hind og den yndefulle stengjet! Hennes barm kvege dig til enhver tid, av hennes kjærlighet være du alltid drukken!
20 E porque, filho meu, andarias attrahido pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
Hvorfor, min sønn, skulde du da være drukken av attrå efter en annen manns hustru og favne en fremmed kvinnes barm?
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e elle pesa todas as suas carreiras.
For en manns veier ligger åpne for Herrens øine, og Herren jevner alle hans stier.
22 Quanto ao impio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu peccado será detido.
Den ugudelige fanges i sine egne misgjerninger, og han holdes fast i sin egen synds snarer.
23 Elle morrerá, porque sem correcção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.
Han må dø, fordi han ikke lot sig tukte, og for sin store dårskaps skyld tumler han og faller.