< Provérbios 5 >
1 Filho meu, attende á minha sabedoria: á minha intelligencia inclina o teu ouvido;
Mwana na ngai, zala na bokebi na bwanya na ngai, mpe pesa litoyi na yo na mayele na ngai,
2 Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
mpo ete ozala na bososoli, mpe bibebu na yo ebomba boyebi.
3 Porque os labios da estranha distillam favos de mel, e o seu palladar é mais macio do que o azeite.
Pamba te bibebu ya mwasi ya ndumba ebimisaka mafuta ya nzoyi, mpe lolemo na ye ezali elengi lokola mafuta;
4 Porém o seu fim é amargoso como o absinthio, agudo como a espada de dois fios.
kasi na suka na nyonso, azali bololo lokola masanga ya bololo, songe lokola mopanga ya minu mibale.
5 Os seus pés descem á morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol )
Makolo na ye ekokita kino na kufa, ekokende kino na mokili ya bakufi. (Sheol )
6 Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variaveis, e não saberás d'ellas.
Amitungisaka te mpo na nzela ya bomoi, alandaka nzela oyo ayebi te esika nini ekosuka.
7 Agora, pois, filhos, dae-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha bocca.
Sik’oyo mwana na ngai, yoka ngai, kopesa maloba na ngai mokongo te;
8 Alonga d'ella o teu caminho, e não chegues á porta da sua casa;
longola nzela na yo pembeni na ye mpe kopusana te liboso ya ndako na ye,
9 Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus annos a crueis.
noki te akoya kokaba lokumu na yo epai ya bato mosusu, mpe mibu na yo epai ya moto mabe;
10 Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
noki te bapaya bakotonda na biloko oyo yo omoneli pasi, mpe mbuma ya mosala na yo ekokende na ndako ya mopaya;
11 E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
noki te okokoma kolelalela na suka tango nzoto na yo ekolemba mpe makasi na yo ekosila,
12 E digas: Como aborreci a correcção! e desprezou o meu coração a reprehensão!
mpe oloba: « Mpo na nini nayinaki mateya, mpe motema na ngai eboyaki koyoka toli?
13 E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
Mpo na nini nayokaki te mongongo ya balakisi na ngai mpe napesaki litoyi te epai ya bato oyo bazalaki koteya ngai?
14 Quasi que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
Etikalaki kaka moke ete nakweya na mabe ya mozindo, kati na Lingomba ya bato ya Nzambe. »
15 Bebe agua da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
Melaka mayi ya libulu na yo moko, oyo ezali kobima penza na libulu na yo.
16 Derramem-se por de fóra as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros d'aguas.
Boni, bitima na yo esopa penza mayi na libanda to miluka na yo esopa penza mayi na balabala?
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos comtigo.
Tika ete ezala kaka mpo na yo moko, kasi kokabola yango te na bapaya.
18 Seja bemdito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
Tika ete etima na yo epambolama, mpe sepela na mwasi ya bolenge na yo,
19 Como serva amorosa, e gazella graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas attrahido perpetuamente.
oyo azali lokola mbuli kitoko ya mwasi, lokola mboloko ya mafuta. Tika ete tango nyonso, mabele na ye etondisaka yo na esengo, mpe bolingo na ye elangwisaka yo!
20 E porque, filho meu, andarias attrahido pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
Mwana na ngai ya mobali, mpo na nini kokufela kolinga mwasi ya ndumba? Mpo na nini kosepela kosakana na mabele ya mwasi mosusu?
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e elle pesa todas as suas carreiras.
Solo, nzela ya moto ezali liboso ya Yawe, mpe ayekolaka malamu makambo nyonso oyo moto asalaka.
22 Quanto ao impio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu peccado será detido.
Moto mabe akokangama kaka na motambo ya mabe na ye moko mpe na singa ya lisumu na ye,
23 Elle morrerá, porque sem correcção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.
akokufa likolo ya bozoba, mpe liboma na ye ekobungisa ye nzela.