< Provérbios 5 >
1 Filho meu, attende á minha sabedoria: á minha intelligencia inclina o teu ouvido;
fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
2 Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
3 Porque os labios da estranha distillam favos de mel, e o seu palladar é mais macio do que o azeite.
favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
4 Porém o seu fim é amargoso como o absinthio, agudo como a espada de dois fios.
novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
5 Os seus pés descem á morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol )
pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant (Sheol )
6 Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variaveis, e não saberás d'ellas.
per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
7 Agora, pois, filhos, dae-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha bocca.
nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
8 Alonga d'ella o teu caminho, e não chegues á porta da sua casa;
longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
9 Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus annos a crueis.
ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
10 Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
11 E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
12 E digas: Como aborreci a correcção! e desprezou o meu coração a reprehensão!
cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
13 E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
14 Quasi que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
15 Bebe agua da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
16 Derramem-se por de fóra as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros d'aguas.
deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos comtigo.
habeto eas solus nec sint alieni participes tui
18 Seja bemdito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
19 Como serva amorosa, e gazella graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas attrahido perpetuamente.
cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
20 E porque, filho meu, andarias attrahido pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e elle pesa todas as suas carreiras.
respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
22 Quanto ao impio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu peccado será detido.
iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
23 Elle morrerá, porque sem correcção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.
ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur