< Provérbios 5 >

1 Filho meu, attende á minha sabedoria: á minha intelligencia inclina o teu ouvido;
Ɗana, ka mai da hankali ga hikimata ka saurara da kyau ga kalmomin basirata,
2 Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
don ka ci gaba da yin kome daidai leɓunanka za su adana sani.
3 Porque os labios da estranha distillam favos de mel, e o seu palladar é mais macio do que o azeite.
Gama leɓunan mazinaciya na ɗigan zuma, maganarta tana da sulɓi fiye da mai;
4 Porém o seu fim é amargoso como o absinthio, agudo como a espada de dois fios.
amma a ƙarshe tana da ɗaci kamar tafashiya, mai ci kamar takobi mai kaifi biyu.
5 Os seus pés descem á morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol h7585)
Ƙafafunta na kaiwa ga mutuwa; sawunta na jagora kai tsaye zuwa kabari. (Sheol h7585)
6 Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variaveis, e não saberás d'ellas.
Ba ta wani tunanin rayuwa; hanyoyinta karkatacce ne, amma ba tă sani ba.
7 Agora, pois, filhos, dae-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha bocca.
Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; kada ku juye daga abin da nake faɗa.
8 Alonga d'ella o teu caminho, e não chegues á porta da sua casa;
Ku yi nesa da hanyarta, kana ku je kusa da ƙofar gidanta,
9 Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus annos a crueis.
don kada ku ba da ƙarfi mafi kyau ga waɗansu da kuma shekarunku ga wani marar imani,
10 Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
don kada baƙi su yi biki a kan dukiyarku wahalarku ta azurta gidan wani mutum dabam.
11 E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
A ƙarshen rayuwarku za ku yi ta nishi, sa’ad da namanku da jikinku suka zagwanye.
12 E digas: Como aborreci a correcção! e desprezou o meu coração a reprehensão!
Za ku ce, “Me ya sa na ƙi horo! Me ya sa zuciyata ta ƙi gyara!
13 E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
Ban yi biyayya da malamaina ba ko in saurari masu koyar da ni.
14 Quasi que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
Na zo gab da hallaka gaba ɗaya a tsakiyar dukan taron.”
15 Bebe agua da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
Ku sha ruwa daga tankinku, ruwa mai gudu daga rijiyarku.
16 Derramem-se por de fóra as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros d'aguas.
In maɓulɓulanku suka cika suna malala har waje, rafuffukan ruwanku a dandalin jama’a?
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos comtigo.
Bari su zama naka kaɗai, don kada ka raba da baƙi.
18 Seja bemdito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
Bari maɓulɓulanka ya zama mai albarka, bari kuma ka yi farin ciki da matar ƙuruciyarka.
19 Como serva amorosa, e gazella graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas attrahido perpetuamente.
Ƙaunatacciyar mariri, barewa mai kyan gani, bari mamanta su ishe ka kullum, bari ƙaunarta ta ɗauke hankalinka kullum.
20 E porque, filho meu, andarias attrahido pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
Ɗana, me ya sa za ka bari mazinaciya ta ɗauke maka hankali? Don me za ka rungume matar wani?
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e elle pesa todas as suas carreiras.
Gama hanyar mutum a bayyane take a gaban Ubangiji, yana kuma lura da dukan hanyoyinsa.
22 Quanto ao impio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu peccado será detido.
Ayyukan mugunta na mugun mutum tarko ne gare shi; igiyoyin zunubinsa za su daure shi kankan.
23 Elle morrerá, porque sem correcção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.
Zai mutu saboda rashin ɗa’a yawan wawancinsa zai sa yă kauce.

< Provérbios 5 >