< Provérbios 5 >
1 Filho meu, attende á minha sabedoria: á minha intelligencia inclina o teu ouvido;
Pitit mwen, louvri lespri ou pou koute sa m'ap di ou, mwen menm ki gen bon konprann. Louvri zòrèy ou pou ou tande konsèy m'ap ba ou, mwen menm ki gen bon konprann.
2 Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
Konsa, w'a konnen jan pou ou kondi tèt ou byen. Pawòl ki soti nan bouch ou va moutre jan ou se moun ki gen bon konprann.
3 Porque os labios da estranha distillam favos de mel, e o seu palladar é mais macio do que o azeite.
Bouch madanm lòt moun ka dous kou siwo myèl, pawòl ka koule nan bouch yo tankou dlo.
4 Porém o seu fim é amargoso como o absinthio, agudo como a espada de dois fios.
Men, lè tout bagay fini, bouch li anmè kou fyèl, lang li file tankou kouto de bò.
5 Os seus pés descem á morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol )
L'ap mennen ou kote mò yo ye a. Tou sa l'ap fè se pou touye ou. (Sheol )
6 Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variaveis, e não saberás d'ellas.
Li p'ap chache chemen lavi. L'ap pwonmennen toupatou, li pa konnen kote li prale.
7 Agora, pois, filhos, dae-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha bocca.
Koulye a, pitit mwen yo, koute m' byen. Pa janm bliye sa m' pral di nou la a.
8 Alonga d'ella o teu caminho, e não chegues á porta da sua casa;
Rete lwen yon fanm konsa. Pa janm pwoche bò pòt lakay li,
9 Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus annos a crueis.
pou fanm deyò pa fini avè ou, pou ou pa fè nèg ankòlè touye ou anvan lè ou!
10 Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
Si se pa sa, se etranje ki va pran tout byen ou yo. Se lòt moun ki va jwi tou sa ou te travay fè.
11 E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
Lè w'a prèt pou ou mouri, w'a kouche sou kabann ou ap plenn. Maladi ap manje ou nan tout kò ou.
12 E digas: Como aborreci a correcção! e desprezou o meu coração a reprehensão!
Lè sa a, w'a di: Poukisa mwen pa t' vle kite yo rale zòrèy mwen?
13 E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
Mwen pa t' vle koute moun ki t'ap moutre m' sa pou m' fè. Mwen pa t' louvri zòrèy mwen lè yo t'ap pale m'.
14 Quasi que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
Yon ti kras ankò, mwen t'ap nan tout kalite malè. La, devan tout moun, mwen t'ap pèdi repitasyon m'.
15 Bebe agua da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
Bwè dlo nan kannari ou. Se ak madanm ou ase pou ou rete.
16 Derramem-se por de fóra as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros d'aguas.
Pa fè pitit ak fanm deyò, pou san ou pa trennen nan lari.
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos comtigo.
Se pou pitit ou grandi anndan lakay ou. Yo pa ka ap sèvi ou pou y'ap sèvi moun deyò tou.
18 Seja bemdito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
Fè kè ou kontan ak madanm ou. Pran plezi ou ak madanm ou renmen depi lè ou te jenn lan.
19 Como serva amorosa, e gazella graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas attrahido perpetuamente.
L'ap bèl, l'ap anfòm tankou nègès banda. Se pou karès li yo toujou fè kè ou kontan, se pou ou toujou renmen fè lamou ak li.
20 E porque, filho meu, andarias attrahido pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
Pitit mwen, poukisa pou ou renmen yon lòt fanm? Poukisa pou ou kite madanm ou pou madanm lòt moun?
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e elle pesa todas as suas carreiras.
Seyè a wè tou sa w'ap fè. Kote ou pase, je l' sou ou.
22 Quanto ao impio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu peccado será detido.
Mechanste mechan yo se yon pèlen pou pwòp tèt yo. Sa yo pare pou lòt moun, se yo menm li rive.
23 Elle morrerá, porque sem correcção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.
Y'ap mouri paske yo pa konn kontwole tèt yo. Y'ap peri paske yo fin pèdi tèt yo nèt.