< Provérbios 5 >
1 Filho meu, attende á minha sabedoria: á minha intelligencia inclina o teu ouvido;
Mon fils, fais attention à ma sagesse, et prête l'oreille à ma prudence,
2 Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
pour garder les bonnes pensées, et conserver le jugement sur tes lèvres,
3 Porque os labios da estranha distillam favos de mel, e o seu palladar é mais macio do que o azeite.
Car les lèvres de l'étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l'huile;
4 Porém o seu fim é amargoso como o absinthio, agudo como a espada de dois fios.
mais sa fin est plus amère que l'absinthe, elle est aiguë comme l'épée à deux tranchants.
5 Os seus pés descem á morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol )
Ses pieds descendent au séjour de la mort, et ses pas aboutissent aux Enfers. (Sheol )
6 Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variaveis, e não saberás d'ellas.
Pour que tu ne prennes point garde au chemin de la vie, ses voies s'égarent, et tu ne le sais pas.
7 Agora, pois, filhos, dae-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha bocca.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8 Alonga d'ella o teu caminho, e não chegues á porta da sua casa;
Prends ta route loin d'elle, et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
9 Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus annos a crueis.
pour que tu ne livres pas à d'autres la fleur de tes jours, ni tes années à l'homme cruel;
10 Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
pour que des étrangers ne se rassasient pas de ton bien, et que le fruit de ton labeur n'aille pas en maison étrangère;
11 E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
pour que tu n'aies pas à gémir sur ta fin, quand ta chair et ton corps auront dépéri,
12 E digas: Como aborreci a correcção! e desprezou o meu coração a reprehensão!
disant: Comment ai-je pu haïr la discipline? comment mon cœur a-t-il repoussé la correction?
13 E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
et n'écoutai-je point la voix de mes maîtres, et ne prêtai-je point l'oreille à mes instituteurs?
14 Quasi que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
Peu s'en faut que je ne sois tombé dans tous les maux au milieu du peuple et de l'assemblée.
15 Bebe agua da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
Bois l'eau de ta citerne, et celle qui coule de ta fontaine:
16 Derramem-se por de fóra as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros d'aguas.
sinon tes sources se répandront au dehors, et comme des ruisseaux couleront sur les places;
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos comtigo.
ils seront pour toi seul, et non pour des étrangers en même temps que pour toi.
18 Seja bemdito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
Que ta source soit bénie, et fais ton bonheur de la femme de ta jeunesse,
19 Como serva amorosa, e gazella graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas attrahido perpetuamente.
biche aimable, gazelle gracieuse: que son sein t'enivre toujours, et de son amour sois constamment épris!
20 E porque, filho meu, andarias attrahido pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
Et pourquoi t'éprendrais-tu, mon fils, d'une étrangère, et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e elle pesa todas as suas carreiras.
Car les voies de l'homme sont découvertes devant Dieu, et Il observe tous ses sentiers.
22 Quanto ao impio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu peccado será detido.
L'impie se prend dans ses propres péchés, et il est retenu par les lacs de son iniquité.
23 Elle morrerá, porque sem correcção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.
Il mourra faute de discipline, et sa grande folie lui donnera le vertige.