< Provérbios 5 >

1 Filho meu, attende á minha sabedoria: á minha intelligencia inclina o teu ouvido;
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence;
2 Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
Afin que tu gardes mes avis, et que tes lèvres conservent la science.
3 Porque os labios da estranha distillam favos de mel, e o seu palladar é mais macio do que o azeite.
Car les lèvres de l'étrangère distillent des rayons de miel, et son palais est plus doux que l'huile.
4 Porém o seu fim é amargoso como o absinthio, agudo como a espada de dois fios.
Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et aigu comme une épée à deux tranchants.
5 Os seus pés descem á morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol h7585)
Ses pieds descendent à la mort, ses démarches aboutissent au sépulcre. (Sheol h7585)
6 Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variaveis, e não saberás d'ellas.
Afin que tu ne balances point le chemin de la vie; ses chemins en sont écartés, tu ne le connaîtras point.
7 Agora, pois, filhos, dae-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha bocca.
Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
8 Alonga d'ella o teu caminho, e não chegues á porta da sua casa;
Eloigne ton chemin de la femme étrangère, et n'approche point de l'entrée de sa maison.
9 Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus annos a crueis.
De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes ans au cruel.
10 Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
De peur que les étrangers ne se rassasient de tes facultés, et que le fruit de ton travail ne soit en la maison du forain;
11 E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés;
12 E digas: Como aborreci a correcção! e desprezou o meu coração a reprehensão!
Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les répréhensions?
13 E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
Et comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille à ceux qui m'enseignaient?
14 Quasi que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
Peu s'en est fallu que je n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l'assemblée.
15 Bebe agua da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux du milieu de ton puits;
16 Derramem-se por de fóra as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros d'aguas.
Que tes fontaines se répandent dehors, et les ruisseaux d'eau par les rues;
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos comtigo.
Qu'elles soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
18 Seja bemdito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
19 Como serva amorosa, e gazella graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas attrahido perpetuamente.
[Comme] d'une biche aimable, et d'une chevrette gracieuse; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour;
20 E porque, filho meu, andarias attrahido pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
Et pourquoi, mon fils, irais-tu errant après l'étrangère, et embrasserais-tu le sein de la foraine?
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e elle pesa todas as suas carreiras.
Vu que les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, et qu'il pèse toutes ses voies.
22 Quanto ao impio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu peccado será detido.
Les iniquités du méchant l'attraperont, et il sera retenu par les cordes de son péché.
23 Elle morrerá, porque sem correcção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.
Il mourra faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.

< Provérbios 5 >