< Provérbios 5 >
1 Filho meu, attende á minha sabedoria: á minha intelligencia inclina o teu ouvido;
My son! to my wisdom give attention, To mine understanding incline thine ear,
2 Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
To observe thoughtfulness, And knowledge do thy lips keep.
3 Porque os labios da estranha distillam favos de mel, e o seu palladar é mais macio do que o azeite.
For the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil [is] her mouth,
4 Porém o seu fim é amargoso como o absinthio, agudo como a espada de dois fios.
And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
5 Os seus pés descem á morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol )
Her feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of. (Sheol )
6 Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variaveis, e não saberás d'ellas.
The path of life — lest thou ponder, Moved have her paths — thou knowest not.
7 Agora, pois, filhos, dae-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha bocca.
And now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.
8 Alonga d'ella o teu caminho, e não chegues á porta da sua casa;
Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
9 Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus annos a crueis.
Lest thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,
10 Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
Lest strangers be filled [with] thy power, And thy labours in the house of a stranger,
11 E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
12 E digas: Como aborreci a correcção! e desprezou o meu coração a reprehensão!
And hast said, 'How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
13 E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
14 Quasi que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
15 Bebe agua da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
Drink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.
16 Derramem-se por de fóra as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros d'aguas.
Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos comtigo.
Let them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
18 Seja bemdito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
19 Como serva amorosa, e gazella graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas attrahido perpetuamente.
A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
20 E porque, filho meu, andarias attrahido pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
And why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e elle pesa todas as suas carreiras.
For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
22 Quanto ao impio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu peccado será detido.
His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
23 Elle morrerá, porque sem correcção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.
He dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!