< Provérbios 5 >
1 Filho meu, attende á minha sabedoria: á minha intelligencia inclina o teu ouvido;
My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding,
2 Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3 Porque os labios da estranha distillam favos de mel, e o seu palladar é mais macio do que o azeite.
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4 Porém o seu fim é amargoso como o absinthio, agudo como a espada de dois fios.
but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Os seus pés descem á morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol )
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
6 Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variaveis, e não saberás d'ellas.
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
7 Agora, pois, filhos, dae-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha bocca.
Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
8 Alonga d'ella o teu caminho, e não chegues á porta da sua casa;
Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
9 Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus annos a crueis.
lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
10 Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
11 E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12 E digas: Como aborreci a correcção! e desprezou o meu coração a reprehensão!
and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
13 E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
I haven’t obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
14 Quasi que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
I have come to the brink of utter ruin, among the gathered assembly.”
15 Bebe agua da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16 Derramem-se por de fóra as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros d'aguas.
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos comtigo.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18 Seja bemdito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19 Como serva amorosa, e gazella graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas attrahido perpetuamente.
A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20 E porque, filho meu, andarias attrahido pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e elle pesa todas as suas carreiras.
For the ways of man are before the LORD’s eyes. He examines all his paths.
22 Quanto ao impio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu peccado será detido.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23 Elle morrerá, porque sem correcção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.