< Provérbios 5 >
1 Filho meu, attende á minha sabedoria: á minha intelligencia inclina o teu ouvido;
My son! Give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding,
2 Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
To observe thoughtfulness, And your lips keep knowledge.
3 Porque os labios da estranha distillam favos de mel, e o seu palladar é mais macio do que o azeite.
For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth [is] smoother than oil,
4 Porém o seu fim é amargoso como o absinthio, agudo como a espada de dois fios.
And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
5 Os seus pés descem á morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol )
Her feet are going down to death, Her steps take hold of Sheol. (Sheol )
6 Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variaveis, e não saberás d'ellas.
The path of life—lest you ponder, Her paths have moved—you do not know.
7 Agora, pois, filhos, dae-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha bocca.
And now, you sons, listen to me, And do not turn from sayings of my mouth.
8 Alonga d'ella o teu caminho, e não chegues á porta da sua casa;
Keep your way far from off her, And do not come near to the opening of her house,
9 Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus annos a crueis.
Lest you give your splendor to others, And your years to the fierce,
10 Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
Lest strangers be filled [with] your power, And your labors in the house of a stranger,
11 E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
And you have howled in your latter end, In the consumption of your flesh and your food,
12 E digas: Como aborreci a correcção! e desprezou o meu coração a reprehensão!
And have said, “How I have hated instruction, And my heart has despised reproof,
13 E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
And I have not listened to the voice of my teachers, And have not inclined my ear to my teachers.
14 Quasi que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a congregation.”
15 Bebe agua da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
Drink waters out of your own cistern, Even flowing ones out of your own well.
16 Derramem-se por de fóra as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros d'aguas.
Let your fountains be scattered abroad, In broad places streams of waters.
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos comtigo.
Let them be to you for yourself, And not to strangers with you.
18 Seja bemdito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
Let your fountain be blessed, And rejoice because of the wife of your youth,
19 Como serva amorosa, e gazella graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas attrahido perpetuamente.
A doe of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy you at all times, Magnify yourself in her love continually.
20 E porque, filho meu, andarias attrahido pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
And why do you magnify yourself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e elle pesa todas as suas carreiras.
For the ways of each are before the eyes of YHWH, And He is pondering all his paths.
22 Quanto ao impio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu peccado será detido.
His own iniquities capture the wicked, And he is holden with the ropes of his sin.
23 Elle morrerá, porque sem correcção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.
He dies without instruction, And magnifies himself in the abundance of his folly!