< Provérbios 5 >
1 Filho meu, attende á minha sabedoria: á minha intelligencia inclina o teu ouvido;
My son, attend unto my wisdom; to my understanding incline thou thy ear:
2 Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
That thou mayest observe discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 Porque os labios da estranha distillam favos de mel, e o seu palladar é mais macio do que o azeite.
For as of fine honey drop the lips of an adulterous woman, and smoother than oil is her palate;
4 Porém o seu fim é amargoso como o absinthio, agudo como a espada de dois fios.
But her end is bitter as wormwood, it is sharp as a two-edged sword.
5 Os seus pés descem á morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol )
Her feet go down to death, her steps take firm hold on the nether world: (Sheol )
6 Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variaveis, e não saberás d'ellas.
So that she cannot balance the path of life; her tracks are unsteady, and she knoweth it not.
7 Agora, pois, filhos, dae-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha bocca.
And now, O ye children, hearken unto me, and depart not from the sayings of my mouth.
8 Alonga d'ella o teu caminho, e não chegues á porta da sua casa;
Remove far from her thy way, and come not nigh to the door of her house;
9 Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus annos a crueis.
That thou mayest not give up unto others thy vigor, and thy years unto the cruel;
10 Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
That strangers may not satisfy themselves with thy strength, and with thy exertions, in the house of an alien:
11 E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
While thou moanest at thy end, when thy flesh and thy body are coming to their end,
12 E digas: Como aborreci a correcção! e desprezou o meu coração a reprehensão!
And thou sayest, How have I hated correction, and how hath my heart rejected reproof;
13 E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
While I hearkened not to the voice of my instructors, and to my teachers I inclined not my ear;
14 Quasi que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
But little more was wanting, and I had been in all [kinds of] unhappiness in the midst of the congregation and assembly.
15 Bebe agua da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
Drink water out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
16 Derramem-se por de fóra as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros d'aguas.
So will thy springs overflow abroad; and in the open streets will be thy rivulets of water;
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos comtigo.
They will be thy own only, and not those of strangers with thee.
18 Seja bemdito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
Thy fountain will be blessed: and rejoice with the wife of thy youth, —
19 Como serva amorosa, e gazella graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas attrahido perpetuamente.
The lovely gazelle and the graceful chamois: let her bosom satisfy thee abundantly at all times; with her love be thou ravished continually.
20 E porque, filho meu, andarias attrahido pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
And why wilt thou, my son, be ravished with an adulteress, and embrace the bosom of an alien woman?
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e elle pesa todas as suas carreiras.
For before the eyes of the Lord are the ways of man, and all his tracks doth he weigh in the balance.
22 Quanto ao impio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu peccado será detido.
His own iniquities will truly catch the wicked, and with the cords of his sin will he be held firmly.
23 Elle morrerá, porque sem correcção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.
He will indeed die for want of correction; and through the abundance of his folly will he sink into error.