< Provérbios 5 >
1 Filho meu, attende á minha sabedoria: á minha intelligencia inclina o teu ouvido;
My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.
2 Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
3 Porque os labios da estranha distillam favos de mel, e o seu palladar é mais macio do que o azeite.
For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
4 Porém o seu fim é amargoso como o absinthio, agudo como a espada de dois fios.
But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
5 Os seus pés descem á morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol )
Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell. (Sheol )
6 Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variaveis, e não saberás d'ellas.
They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
7 Agora, pois, filhos, dae-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha bocca.
Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
8 Alonga d'ella o teu caminho, e não chegues á porta da sua casa;
Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
9 Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus annos a crueis.
Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
10 Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man’s house,
11 E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:
12 E digas: Como aborreci a correcção! e desprezou o meu coração a reprehensão!
Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
13 E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
And have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?
14 Quasi que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
15 Bebe agua da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
16 Derramem-se por de fóra as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros d'aguas.
Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos comtigo.
Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
18 Seja bemdito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
19 Como serva amorosa, e gazella graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas attrahido perpetuamente.
Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.
20 E porque, filho meu, andarias attrahido pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another?
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e elle pesa todas as suas carreiras.
The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
22 Quanto ao impio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu peccado será detido.
His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
23 Elle morrerá, porque sem correcção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.
He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.