< Provérbios 5 >
1 Filho meu, attende á minha sabedoria: á minha intelligencia inclina o teu ouvido;
My son, pay attention to my wisdom, and incline your ear to my prudence,
2 Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
so that you may guard your thinking, and so that your lips may preserve discipline. Do not pay attention to the deceit of a woman.
3 Porque os labios da estranha distillam favos de mel, e o seu palladar é mais macio do que o azeite.
For the lips of a loose woman are like a dripping honeycomb, and her voice is smoother than oil.
4 Porém o seu fim é amargoso como o absinthio, agudo como a espada de dois fios.
But in the end, she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Os seus pés descem á morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol )
Her feet descend into death, and her steps reach even to Hell. (Sheol )
6 Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variaveis, e não saberás d'ellas.
They do not walk along the path of life; her steps are wandering and untraceable.
7 Agora, pois, filhos, dae-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha bocca.
Therefore, my son, listen to me now, and do not withdraw from the words of my mouth.
8 Alonga d'ella o teu caminho, e não chegues á porta da sua casa;
Make your way at a distance from her, and do not approach the doors of her house.
9 Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus annos a crueis.
Do not give your honor to foreigners, and your years to the cruel.
10 Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
Otherwise, outsiders may be filled with your strength, and your labors may be in a foreign house,
11 E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
and you may mourn in the end, when you will have consumed your flesh and your body. And so you may say:
12 E digas: Como aborreci a correcção! e desprezou o meu coração a reprehensão!
“Why have I detested discipline, and why has my heart not been quieted by correction?
13 E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
And why have I not listened to the voice of those who guided me? And why has my ear not inclined to my teachers?
14 Quasi que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
I have almost been with all evil in the midst of the church and of the assembly.”
15 Bebe agua da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
Drink water from your own cistern and from the springs of your own well.
16 Derramem-se por de fóra as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros d'aguas.
Let your fountains be diverted far and wide, and divide your waters in the streets.
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos comtigo.
Hold them for yourself alone, and do not let strangers be partakers with you.
18 Seja bemdito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
Let your spring be blessed, and rejoice with the wife of your youth:
19 Como serva amorosa, e gazella graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas attrahido perpetuamente.
a beloved doe and most pleasing fawn. Let her breasts inebriate you at all times. Be delighted continually by her love.
20 E porque, filho meu, andarias attrahido pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
Why are you seduced, my son, by a strange woman, and why are you kept warm by the bosom of another?
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e elle pesa todas as suas carreiras.
The Lord beholds the ways of man, and he considers all his steps.
22 Quanto ao impio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu peccado será detido.
His own iniquities take hold of the impious, and he is bound by the cords of his own sins.
23 Elle morrerá, porque sem correcção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.
He shall die, for he has not held to discipline. And by the multitude of his foolishness, he shall be deceived.