< Provérbios 5 >
1 Filho meu, attende á minha sabedoria: á minha intelligencia inclina o teu ouvido;
My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my insight,
2 Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
3 Porque os labios da estranha distillam favos de mel, e o seu palladar é mais macio do que o azeite.
Though the lips of the forbidden woman drip honey and her speech is smoother than oil,
4 Porém o seu fim é amargoso como o absinthio, agudo como a espada de dois fios.
in the end she is bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.
5 Os seus pés descem á morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol )
Her feet go down to death; her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
6 Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variaveis, e não saberás d'ellas.
She does not consider the path of life; she does not know that her ways are unstable.
7 Agora, pois, filhos, dae-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha bocca.
So now, my sons, listen to me, and do not turn aside from the words of my mouth.
8 Alonga d'ella o teu caminho, e não chegues á porta da sua casa;
Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
9 Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus annos a crueis.
lest you concede your vigor to others, and your years to one who is cruel;
10 Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
11 E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
12 E digas: Como aborreci a correcção! e desprezou o meu coração a reprehensão!
and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
13 E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
14 Quasi que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
15 Bebe agua da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
Drink water from your own cistern, and running water from your own well.
16 Derramem-se por de fóra as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros d'aguas.
Why should your springs flow in the streets, your streams of water in the public squares?
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos comtigo.
Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
18 Seja bemdito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
19 Como serva amorosa, e gazella graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas attrahido perpetuamente.
A loving doe, a graceful fawn— may her breasts satisfy you always; may you be captivated by her love forever.
20 E porque, filho meu, andarias attrahido pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
Why be captivated, my son, by an adulteress, or embrace the bosom of a stranger?
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e elle pesa todas as suas carreiras.
For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
22 Quanto ao impio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu peccado será detido.
The iniquities of a wicked man entrap him; the cords of his sin entangle him.
23 Elle morrerá, porque sem correcção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.
He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.